-
和合本2010(神版-简体)
对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
-
新标点和合本
又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
-
当代译本
又吩咐族人去收集石头。他们把石头堆成一堆,在旁边吃喝。
-
圣经新译本
雅各又对自己的众兄弟说:“你们把石头堆聚起来。”他们就把石头拿来,堆成了一堆。他们又在石堆旁边吃喝。
-
中文标准译本
接着雅各对他的兄弟们说:“你们去捡石头。”他们就把石头拿来,堆成石堆,然后就在石堆旁边吃喝。
-
新標點和合本
又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
-
和合本2010(神版-繁體)
對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
-
當代譯本
又吩咐族人去收集石頭。他們把石頭堆成一堆,在旁邊吃喝。
-
聖經新譯本
雅各又對自己的眾兄弟說:“你們把石頭堆聚起來。”他們就把石頭拿來,堆成了一堆。他們又在石堆旁邊吃喝。
-
呂振中譯本
拉班又對他的族弟兄們說:『撿石頭!』他們就拿石頭作成一堆,大家就在那裏,在那一堆旁邊,喫喝。
-
中文標準譯本
接著雅各對他的兄弟們說:「你們去撿石頭。」他們就把石頭拿來,堆成石堆,然後就在石堆旁邊吃喝。
-
文理和合譯本
亦命戚族積石、眾乃取石、積累為堆、共食其側、
-
文理委辦譯本
亦謂戚族曰、爾可積石、乃群取石、積累為崗、共食於其上。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謂諸兄弟曰、爾可聚石、眾乃取石、積累為垤、共食於垤上、
-
New International Version
He said to his relatives,“ Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
-
New International Reader's Version
He said to his relatives,“ Get some stones.” So they took stones and put them in a pile. And they ate there by it.
-
English Standard Version
And Jacob said to his kinsmen,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
-
New Living Translation
Then he told his family members,“ Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal.
-
Christian Standard Bible
Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
-
New American Standard Bible
Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
-
New King James Version
Then Jacob said to his brethren,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.
-
American Standard Version
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
-
King James Version
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
-
New English Translation
Then he said to his relatives,“ Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.
-
World English Bible
Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.