-
聖經新譯本
來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
-
新标点和合本
来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
-
当代译本
来吧,你我立约为证。”
-
圣经新译本
来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
-
中文标准译本
来吧,现在让你我二人立约,作你我之间的见证。”
-
新標點和合本
來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
-
當代譯本
來吧,你我立約為證。」
-
呂振中譯本
來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓以下這個、做你我之間的證據。』
-
中文標準譯本
來吧,現在讓你我二人立約,作你我之間的見證。」
-
文理和合譯本
今來結盟、於爾我間為證、
-
文理委辦譯本
莫若爾我結盟、為憑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
-
New International Version
Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
-
New International Reader's Version
Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
-
English Standard Version
Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
-
New Living Translation
So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
-
Christian Standard Bible
Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
-
New American Standard Bible
So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
-
New King James Version
Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
-
American Standard Version
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
-
King James Version
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
-
New English Translation
So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
-
World English Bible
Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”