-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各回答拉班说:“因为我害怕,我想,恐怕你把你的女儿从我这里夺走。
-
新标点和合本
雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各回答拉班说:“因为我害怕,我想,恐怕你把你的女儿从我这里夺走。
-
当代译本
雅各对拉班说:“我逃跑是因为害怕你会夺回你的女儿。
-
圣经新译本
雅各回答拉班,说:“我逃走,是因为我害怕,我心里想:恐怕你会把你的女儿们从我的手中抢走。
-
中文标准译本
雅各就回应拉班,说:“因为我害怕,我想你可能会从我这里夺去你的女儿们。
-
新標點和合本
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各回答拉班說:「因為我害怕,我想,恐怕你把你的女兒從我這裏奪走。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各回答拉班說:「因為我害怕,我想,恐怕你把你的女兒從我這裏奪走。
-
當代譯本
雅各對拉班說:「我逃跑是因為害怕你會奪回你的女兒。
-
聖經新譯本
雅各回答拉班,說:“我逃走,是因為我害怕,我心裡想:恐怕你會把你的女兒們從我的手中搶走。
-
呂振中譯本
雅各回答拉班說:『因為我怕呀;我心裏說:「恐怕你會把你的女兒從我手裏強奪去。」
-
中文標準譯本
雅各就回應拉班,說:「因為我害怕,我想你可能會從我這裡奪去你的女兒們。
-
文理和合譯本
雅各曰、我懼、意謂爾必強奪爾女、
-
文理委辦譯本
雅各曰、我意謂爾必強留爾女、故懼耳。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各對拉班曰、我意謂恐爾強奪爾女離我、故畏懼、
-
New International Version
Jacob answered Laban,“ I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
-
New International Reader's Version
Jacob answered Laban,“ I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.
-
English Standard Version
Jacob answered and said to Laban,“ Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
-
New Living Translation
“ I rushed away because I was afraid,” Jacob answered.“ I thought you would take your daughters from me by force.
-
Christian Standard Bible
Jacob answered,“ I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
-
New American Standard Bible
Then Jacob replied to Laban,“ Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
-
New King James Version
Then Jacob answered and said to Laban,“ Because I was afraid, for I said,‘ Perhaps you would take your daughters from me by force.’
-
American Standard Version
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob answered,“ I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
-
King James Version
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
-
New English Translation
“ I left secretly because I was afraid!” Jacob replied to Laban.“ I thought you might take your daughters away from me by force.
-
World English Bible
Jacob answered Laban,“ Because I was afraid, for I said,‘ Lest you should take your daughters from me by force.’