<< 創世記 31:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各回答拉班说:“因为我害怕,我想,恐怕你把你的女儿从我这里夺走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各回答拉班说:“因为我害怕,我想,恐怕你把你的女儿从我这里夺走。
  • 当代译本
    雅各对拉班说:“我逃跑是因为害怕你会夺回你的女儿。
  • 圣经新译本
    雅各回答拉班,说:“我逃走,是因为我害怕,我心里想:恐怕你会把你的女儿们从我的手中抢走。
  • 中文标准译本
    雅各就回应拉班,说:“因为我害怕,我想你可能会从我这里夺去你的女儿们。
  • 新標點和合本
    雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各回答拉班說:「因為我害怕,我想,恐怕你把你的女兒從我這裏奪走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各回答拉班說:「因為我害怕,我想,恐怕你把你的女兒從我這裏奪走。
  • 當代譯本
    雅各對拉班說:「我逃跑是因為害怕你會奪回你的女兒。
  • 聖經新譯本
    雅各回答拉班,說:“我逃走,是因為我害怕,我心裡想:恐怕你會把你的女兒們從我的手中搶走。
  • 呂振中譯本
    雅各回答拉班說:『因為我怕呀;我心裏說:「恐怕你會把你的女兒從我手裏強奪去。」
  • 中文標準譯本
    雅各就回應拉班,說:「因為我害怕,我想你可能會從我這裡奪去你的女兒們。
  • 文理和合譯本
    雅各曰、我懼、意謂爾必強奪爾女、
  • 文理委辦譯本
    雅各曰、我意謂爾必強留爾女、故懼耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各對拉班曰、我意謂恐爾強奪爾女離我、故畏懼、
  • New International Version
    Jacob answered Laban,“ I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
  • New International Reader's Version
    Jacob answered Laban,“ I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.
  • English Standard Version
    Jacob answered and said to Laban,“ Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
  • New Living Translation
    “ I rushed away because I was afraid,” Jacob answered.“ I thought you would take your daughters from me by force.
  • Christian Standard Bible
    Jacob answered,“ I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob replied to Laban,“ Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
  • New King James Version
    Then Jacob answered and said to Laban,“ Because I was afraid, for I said,‘ Perhaps you would take your daughters from me by force.’
  • American Standard Version
    And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob answered,“ I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
  • King James Version
    And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
  • New English Translation
    “ I left secretly because I was afraid!” Jacob replied to Laban.“ I thought you might take your daughters away from me by force.
  • World English Bible
    Jacob answered Laban,“ Because I was afraid, for I said,‘ Lest you should take your daughters from me by force.’

交叉引用

  • 創世記 20:11
    Abraham replied,“ I said to myself,‘ There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’ (niv)
  • 創世記 31:26-27
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps? (niv)
  • 箴言 知恵の泉 29 25
    Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe. (niv)