-
新标点和合本
现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
-
当代译本
你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
-
圣经新译本
现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
-
中文标准译本
现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
-
新標點和合本
現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
-
當代譯本
你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
-
聖經新譯本
現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?”
-
呂振中譯本
現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
-
中文標準譯本
現在,你因為切切思念你的父家,一定要走,但為什麼偷了我的神像呢?」
-
文理和合譯本
今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、
-
文理委辦譯本
夫爾雖戀慕父家、欲歸甚急、奚竊我上帝像乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
-
New International Version
Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
-
New International Reader's Version
Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
-
English Standard Version
And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”
-
New Living Translation
I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
-
Christian Standard Bible
Now you have gone off because you long for your father’s family— but why have you stolen my gods?”
-
New American Standard Bible
Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
-
New King James Version
And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
-
American Standard Version
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
-
Holman Christian Standard Bible
Now you have gone off because you long for your father— but why have you stolen my gods?”
-
King James Version
And now,[ though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house,[ yet] wherefore hast thou stolen my gods?
-
New English Translation
Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”
-
World English Bible
Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”