<< Genesis 31:27 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
  • 新标点和合本
    你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你为什么暗暗地逃跑,瞒着我,不通知我一声,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴送你回去呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你为什么暗暗地逃跑,瞒着我,不通知我一声,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴送你回去呢?
  • 当代译本
    你为什么要偷偷地溜走?你为什么不告诉我,我好击鼓、弹琴、唱歌欢送你?
  • 圣经新译本
    你为什么暗中逃走,瞒着我不让我知道,使我可以欢欢喜喜地唱歌、击鼓、弹琴给你送行呢?
  • 中文标准译本
    你为什么偷偷逃走,欺瞒我,不告诉我?不然我可以唱歌、击鼓、弹琴来欢送你。
  • 新標點和合本
    你為甚麼暗暗地逃跑,偷着走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你為甚麼暗暗地逃跑,瞞着我,不通知我一聲,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴送你回去呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你為甚麼暗暗地逃跑,瞞着我,不通知我一聲,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴送你回去呢?
  • 當代譯本
    你為什麼要偷偷地溜走?你為什麼不告訴我,我好擊鼓、彈琴、唱歌歡送你?
  • 聖經新譯本
    你為甚麼暗中逃走,瞞著我不讓我知道,使我可以歡歡喜喜地唱歌、擊鼓、彈琴給你送行呢?
  • 呂振中譯本
    你為甚麼祕密逃走,偷襲了我、不告訴我,不讓我拿歡樂唱歌擊手鼓彈絃琴給你送行?
  • 中文標準譯本
    你為什麼偷偷逃走,欺瞞我,不告訴我?不然我可以唱歌、擊鼓、彈琴來歡送你。
  • 文理和合譯本
    曷為竊遁、而不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然以送、
  • 文理委辦譯本
    何為竊遁、曷不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然送汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何潛逃、瞞我竊去、胡不告我、俾我謳歌彈琴擊鼓、欣然送爾、
  • New International Version
    Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps?
  • New International Reader's Version
    Why did you run away in secret and trick me? Why didn’t you tell me? Then I could have sent you away happily. We could have sung to the music of tambourines and harps.
  • English Standard Version
    Why did you flee secretly and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?
  • New Living Translation
    Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn’t you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps.
  • Christian Standard Bible
    Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,
  • New American Standard Bible
    Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me, so that I might have sent you away with joy and with songs, with tambourine and with lyre;
  • New King James Version
    Why did you flee away secretly, and steal away from me, and not tell me; for I might have sent you away with joy and songs, with timbrel and harp?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,
  • King James Version
    Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
  • New English Translation
    Why did you run away secretly and deceive me? Why didn’t you tell me so I could send you off with a celebration complete with singing, tambourines, and harps?
  • World English Bible
    Why did you flee secretly, and deceive me, and didn’t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;

交叉引用

  • Exodus 15:20
    And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Genesis 31:31
    And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
  • Proverbs 26:23-26
    Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
  • Genesis 31:20-21
    And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • Judges 6:27
    Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father’s household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.
  • Genesis 31:3-5
    And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,and said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
  • Genesis 24:59-60
    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou the mother of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.
  • Job 21:11-14
    They send forth their little ones like a flock, And their children dance.They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
  • Genesis 4:21
    And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.