-
呂振中譯本
拉班說:『好吧,但願照你的話。』
-
新标点和合本
拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
-
和合本2010(神版-简体)
拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
-
当代译本
拉班说:“好,就照你的话做!”
-
圣经新译本
拉班回答:“好吧,就照你的话去作。”
-
中文标准译本
拉班说:“好,就照着你说的!”
-
新標點和合本
拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
-
和合本2010(神版-繁體)
拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
-
當代譯本
拉班說:「好,就照你的話做!」
-
聖經新譯本
拉班回答:“好吧,就照你的話去作。”
-
中文標準譯本
拉班說:「好,就照著你說的!」
-
文理和合譯本
拉班曰、可如爾言、
-
文理委辦譯本
拉班曰、可如爾言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉班曰、可如爾言而行、
-
New International Version
“ Agreed,” said Laban.“ Let it be as you have said.”
-
New International Reader's Version
“ I agree,” said Laban.“ Let’s do what you have said.”
-
English Standard Version
Laban said,“ Good! Let it be as you have said.”
-
New Living Translation
“ All right,” Laban replied.“ It will be as you say.”
-
Christian Standard Bible
“ Good,” said Laban.“ Let it be as you have said.”
-
New American Standard Bible
Laban said,“ Good, let it be according to your word.”
-
New King James Version
And Laban said,“ Oh, that it were according to your word!”
-
American Standard Version
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Good,” said Laban.“ Let it be as you have said.”
-
King James Version
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
-
New English Translation
“ Agreed!” said Laban,“ It will be as you say.”
-
World English Bible
Laban said,“ Behold, let it be according to your word.”