<< Genesis 3:8 >>

本节经文

  • King James Version
    And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
  • 新标点和合本
    天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华上帝在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华上帝的面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华神在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 当代译本
    傍晚天凉时,夫妇二人听见耶和华上帝在园中行走的声音,就藏在园子的树丛中,想躲开耶和华上帝。
  • 圣经新译本
    天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华神的面。
  • 中文标准译本
    天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园子里行走的声音,就躲藏在园子的树木中,避开耶和华神的面。
  • 新標點和合本
    天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華上帝在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華上帝的面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華神在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。
  • 當代譯本
    傍晚天涼時,夫婦二人聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲開耶和華上帝。
  • 聖經新譯本
    天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華神的面。
  • 呂振中譯本
    天晚起了涼風,永恆主上帝在園中走走,那人和妻子聽見永恆主上帝的聲音,就藏在園子裏的樹木中,躲避永恆主上帝的面。
  • 中文標準譯本
    天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園子裡行走的聲音,就躲藏在園子的樹木中,避開耶和華神的面。
  • 文理和合譯本
    晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、
  • 文理委辦譯本
    日昃、涼風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、亞當與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
  • New International Version
    Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
  • New International Reader's Version
    Then the man and his wife heard the Lord God walking in the garden. It was during the coolest time of the day. They hid from the Lord God among the trees of the garden.
  • English Standard Version
    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • New Living Translation
    When the cool evening breezes were blowing, the man and his wife heard the Lord God walking about in the garden. So they hid from the Lord God among the trees.
  • Christian Standard Bible
    Then the man and his wife heard the sound of the LORD God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
  • New American Standard Bible
    Now they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • New King James Version
    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • American Standard Version
    And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man and his wife heard the sound of the Lord God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid themselves from the Lord God among the trees of the garden.
  • New English Translation
    Then the man and his wife heard the sound of the LORD God moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the orchard.
  • World English Bible
    They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

交叉引用

  • Jeremiah 23:24
    Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
  • Psalms 139:1-12
    O LORD, thou hast searched me, and known[ me].Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted[ with] all my ways.For[ there is] not a word in my tongue,[ but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.[ Such] knowledge[ is] too wonderful for me; it is high, I cannot[ attain] unto it.Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?If I ascend up into heaven, thou[ art] there: if I make my bed in hell, behold, thou[ art there].[ If] I take the wings of the morning,[ and] dwell in the uttermost parts of the sea;Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light[ are] both alike[ to thee].
  • Hebrews 4:13
    Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things[ are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • Job 31:33
    If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
  • Jonah 1:3
    But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
  • Job 34:21-22
    For his eyes[ are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.[ There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Proverbs 15:3
    The eyes of the LORD[ are] in every place, beholding the evil and the good.
  • Jonah 1:9-10
    And he said unto them, I[ am] an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry[ land].Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
  • Romans 2:15
    Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and[ their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
  • Amos 9:2-3
    Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
  • Deuteronomy 4:33
    Did[ ever] people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • Job 38:1
    Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
  • Deuteronomy 23:14
    For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
  • Genesis 3:10
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I[ was] naked; and I hid myself.
  • Deuteronomy 5:25
    Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
  • Job 22:14
    Thick clouds[ are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.