<< 創世記 3:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 新标点和合本
    因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像神一样知道善恶。”
  • 当代译本
    上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会明亮,像上帝一样懂得分辨善恶。”
  • 圣经新译本
    因为神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像神一样,能知道善恶。”
  • 中文标准译本
    因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 新標點和合本
    因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像神一樣知道善惡。」
  • 當代譯本
    上帝那樣說是因為祂知道你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會明亮,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
  • 聖經新譯本
    因為神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像神一樣,能知道善惡。”
  • 呂振中譯本
    因為上帝知道你們喫的日子、你們的眼睛就開朗,你們就像上帝一樣,曉得分別善惡。』
  • 文理和合譯本
    蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
  • 文理委辦譯本
    上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、故戒爾勿食、
  • New International Version
    “ For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New International Reader's Version
    “ God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”
  • English Standard Version
    For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New Living Translation
    “ God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
  • Christian Standard Bible
    “ In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New American Standard Bible
    For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.”
  • New King James Version
    For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • American Standard Version
    for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • King James Version
    For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
  • New English Translation
    for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil.”
  • World English Bible
    for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

交叉引用

  • 以西結書 28:2
  • 創世記 2:17
    只是分辨善惡樹上的果實,你不可吃,因為在吃的日子,你必定死。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 啟示錄 13:14
    藉著那些奇蹟,就是牠被准許在第一隻獸面前所行的奇蹟,牠就迷惑了住在地上的人,告訴住在地上的人,要為那受刀傷卻活過來的獸,造一個像。
  • 啟示錄 13:4
    他們膜拜龍,因為牠把權柄交給了獸。他們也膜拜獸,說:「誰能與這獸相比呢?誰能與牠交戰呢?」
  • 以西結書 29:3
  • 以賽亞書 14:14
    我要升到雲端之上,我要使自己與至高者相比。』
  • 哥林多後書 4:4
    對於他們,這世代的神把這些不信之人的心眼弄瞎了,使他們不能洞察基督榮耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 出埃及記 20:7
  • 出埃及記 5:2
  • 耶利米書 28:2-3
  • 馬太福音 6:23
    如果你的眼睛汙濁,你的全身就黑暗。因此,光如果在你裡面成了黑暗,那是多麼大的黑暗!
  • 歷代志下 32:15
  • 以西結書 13:2-6
  • 但以理書 6:7
    國中所有的總督察、總長、行政官、謀士和省長一同商議,要請王設立一條法規,強制執行一條禁令:王啊,三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!
  • 列王紀上 22:6
  • 哥林多後書 11:13-15
    因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。這並不足為奇,原來撒旦自己也裝做光明的天使;所以,即使他的僕人把自己裝做義的僕人,也不足為怪;他們的結局必然照著他們的行為。
  • 以西結書 28:9
  • 耶利米書 14:13-14
  • 詩篇 12:4
    他們說:「我們要靠舌頭強盛,我們的嘴唇是自己的,誰是我們的主呢?」
  • 創世記 3:22
    耶和華神說:「看哪,那人已經與我們相似,知道善惡;現在恐怕他又伸出手,取生命樹的果實來吃,那樣他就會永遠活著。」
  • 使徒行傳 12:22-23
    民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
  • 創世記 3:10
    那人說:「我在園子裡聽見你的聲音就害怕,因為我是赤身的;於是我躲藏了。」
  • 哥林多後書 11:3
    可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。
  • 使徒行傳 26:18
    為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 創世記 3:7
    於是他們兩人的眼睛開了,知道自己是赤身的,就把無花果樹的葉子縫合起來,為自己做了腰上的遮蓋。
  • 以西結書 13:22
  • 但以理書 4:30
    開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出我威嚴的尊榮嗎?」