<< Genesis 3:14 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD God said to the serpent,“ Because you have done this, cursed are you above all the wild beasts and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.
  • 新标点和合本
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华上帝对蛇说:“你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和野兽更重。你必用肚子行走,终生吃土。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和野兽更重。你必用肚子行走,终生吃土。
  • 当代译本
    耶和华上帝对蛇说:“你既然做了这事,你要比一切的牲畜和野兽受更重的咒诅,你要用肚子爬行,一生都要吃尘土。
  • 圣经新译本
    耶和华神对蛇说:“因为你作了这事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒诅;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
  • 中文标准译本
    耶和华神就对蛇说:“因为你做了这事,你必受诅咒,比一切的牲畜和田野一切的野兽更甚。你必用肚腹行走,你一生所有的日子都必吃土。
  • 新標點和合本
    耶和華神對蛇說:你既做了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚;你必用肚子行走,終身吃土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華上帝對蛇說:「你既做了這事,就必受詛咒,比一切的牲畜和野獸更重。你必用肚子行走,終生吃土。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華神對蛇說:「你既做了這事,就必受詛咒,比一切的牲畜和野獸更重。你必用肚子行走,終生吃土。
  • 當代譯本
    耶和華上帝對蛇說:「你既然做了這事,你要比一切的牲畜和野獸受更重的咒詛,你要用肚子爬行,一生都要吃塵土。
  • 聖經新譯本
    耶和華神對蛇說:“因為你作了這事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒詛;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝對蛇說:『你既作了這事,就必受咒詛;比一切牲口一切野獸更重。你必用肚子走路,儘你一生的日子喫土。
  • 中文標準譯本
    耶和華神就對蛇說:「因為你做了這事,你必受詛咒,比一切的牲畜和田野一切的野獸更甚。你必用肚腹行走,你一生所有的日子都必吃土。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、且以腹行、畢生食塵、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主謂蛇曰、爾既為此、必較六畜百獸更加見詛、或作必在六畜百獸中見詛爾必腹行、終身食土、
  • New International Version
    So the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this,“ Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
  • New International Reader's Version
    So the Lord God spoke to the serpent. He said,“ Because you have done this,“ You are set apart from all livestock and all wild animals. I am putting a curse on you. You will crawl on your belly. You will eat dust all the days of your life.
  • English Standard Version
    The Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
  • New Living Translation
    Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, you are cursed more than all animals, domestic and wild. You will crawl on your belly, groveling in the dust as long as you live.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, Cursed are you more than all the livestock, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life;
  • New King James Version
    So the Lord God said to the serpent:“ Because you have done this, You are cursed more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you shall go, And you shall eat dust All the days of your life.
  • American Standard Version
    And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
  • King James Version
    And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou[ art] cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • World English Bible
    Yahweh God said to the serpent,“ Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.

交叉引用

  • Micah 7:17
    They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.
  • Isaiah 65:25
    A wolf and a lamb will graze together; a lion, like an ox, will eat straw, and a snake’s food will be dirt. They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain,” says the LORD.
  • Psalms 72:9
    Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
  • Isaiah 29:4
    You will fall; while lying on the ground you will speak; from the dust where you lie, your words will be heard. Your voice will sound like a spirit speaking from the underworld; from the dust you will chirp as if muttering an incantation.
  • Exodus 21:28-32
    “ If an ox gores a man or a woman so that either dies, then the ox must surely be stoned and its flesh must not be eaten, but the owner of the ox will be acquitted.But if the ox had the habit of goring, and its owner was warned, and he did not take the necessary precautions, and then it killed a man or a woman, the ox must be stoned and the man must be put to death.If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
  • Genesis 3:1
    Now the serpent was more shrewd than any of the wild animals that the LORD God had made. He said to the woman,“ Is it really true that God said,‘ You must not eat from any tree of the orchard’?”
  • Deuteronomy 28:15-20
    “ But if you ignore the LORD your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:You will be cursed in the city and cursed in the field.Your basket and your mixing bowl will be cursed.Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.You will be cursed when you come in and cursed when you go out.“ The LORD will send on you a curse, confusing you and opposing you in everything you undertake until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me.
  • Genesis 9:6
    “ Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • Leviticus 20:25
    Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground– creatures I have distinguished for you as unclean.