<< 創世記 3:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞當曰、爾以婦賜我、與我為偶、婦予我果、而我食之。
  • 新标点和合本
    那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 当代译本
    那人说:“你赐给我作伴的女人摘了那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 圣经新译本
    那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
  • 中文标准译本
    那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”
  • 新標點和合本
    那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 當代譯本
    那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 聖經新譯本
    那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 呂振中譯本
    那人說:『你所賜給我、和我同居的女人,她把那樹上的果子給了我,我就喫了。』
  • 中文標準譯本
    那人說:「你賜給我那與我在一起的女人——她把那棵樹上的果實給了我,我就吃了。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞當曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • New International Version
    The man said,“ The woman you put here with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
  • New International Reader's Version
    The man said,“ It’s the fault of the woman you put here with me. She gave me some fruit from the tree. And I ate it.”
  • English Standard Version
    The man said,“ The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”
  • New Living Translation
    The man replied,“ It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • Christian Standard Bible
    The man replied,“ The woman you gave to be with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • New American Standard Bible
    The man said,“ The woman whom You gave to be with me, she gave me some of the fruit of the tree, and I ate.”
  • New King James Version
    Then the man said,“ The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
  • American Standard Version
    And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man replied,“ The woman You gave to be with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • King James Version
    And the man said, The woman whom thou gavest[ to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • New English Translation
    The man said,“ The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
  • World English Bible
    The man said,“ The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”

交叉引用

  • 羅馬書 10:3
    其不識上帝稱義之道、惟一已行義是賴、不服上帝稱義之道、
  • 約伯記 31:33
    我不若他人、自隱其罪、不言己過。
  • 箴言 28:13
    自匿其非、不得納福、任過而改、可獲矜憫、
  • 雅各書 1:13-15
    見誘之人、勿言為上帝所誘、蓋上帝不為惡誘、而亦不誘人、人而見誘、為欲所餌、欲動生惡、惡盈致死、
  • 創世記 2:18
    耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
  • 撒母耳記上 15:20-24
    掃羅曰、耶和華遣我、我果聽命、我至亞馬力、虜其王亞甲、盡滅其眾。所應滅之牛羊、民簡其佳者、欲在吉甲祭爾之上帝耶和華。撒母耳曰、耶和華豈以燔祭禮物為喜、不以聽從其命為喜乎。夫聽命較獻祭尤善、遵言較羊脂愈美。橫逆與卜筮之罪無異、抗戾與拜偶之咎相同。不聽耶和華命、故耶和華使爾國祚不永。掃羅曰、我誠有罪、我畏斯民、聽其言詞、故干犯耶和華及爾所命。
  • 創世記 2:20
    亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
  • 出埃及記 32:21-24
    謂亞倫曰、斯民何負於爾、使陷重罪。亞倫曰、我主勿怒、爾知斯民、惟惡是作、謂我曰摩西導我出埃及、今彼不知所往、爾盍鑄上帝像、為我先導。我曰、凡有金者脫而予我、我投之火、此犢以成。
  • 路加福音 10:29
    彼欲自稱為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、
  • 箴言 19:3
    愚人失足、遂怨耶和華。
  • 創世記 2:22
    以所取之脇骨成女、率至亞當前。