-
New International Reader's Version
She became pregnant again. She had a son. Then she said,“ The Lord heard that Jacob doesn’t love me very much. That’s why the Lord gave me this one too.” So she named him Simeon.
-
新标点和合本
她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她又怀孕生子,给他起名叫西缅,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
-
和合本2010(神版-简体)
她又怀孕生子,给他起名叫西缅,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
-
当代译本
她又怀孕生了一个儿子,就说:“耶和华听见了我丈夫不爱我,所以又给我这个儿子。”于是,她给孩子取名叫西缅。
-
圣经新译本
她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅。
-
中文标准译本
她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我被嫌弃,所以又赐给我这个儿子。”于是给孩子起名为西缅。
-
新標點和合本
她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」
-
當代譯本
她又懷孕生了一個兒子,就說:「耶和華聽見了我丈夫不愛我,所以又給我這個兒子。」於是,她給孩子取名叫西緬。
-
聖經新譯本
她又懷孕,生了一個兒子,就說:“耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。”於是給他起名叫西緬。
-
呂振中譯本
她又懷孕生子,就說:『永恆主聽見我少得寵愛,所以又給我這個兒子』,於是給孩子起名叫西緬。
-
中文標準譯本
她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
-
文理和合譯本
再妊生子、命名西緬、曰、耶和華聞我不見寵、復錫我此子、
-
文理委辦譯本
再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
再孕生子、曰、主聞我不見寵、復賜我子、故名之曰西緬西緬譯即聞知之義
-
New International Version
She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
-
English Standard Version
She conceived again and bore a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am hated, he has given me this son also.” And she called his name Simeon.
-
New Living Translation
She soon became pregnant again and gave birth to another son. She named him Simeon, for she said,“ The Lord heard that I was unloved and has given me another son.”
-
Christian Standard Bible
She conceived again, gave birth to a son, and said,“ The LORD heard that I am neglected and has given me this son also.” So she named him Simeon.
-
New American Standard Bible
Then she conceived again and gave birth to a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon.
-
New King James Version
Then she conceived again and bore a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name Simeon.
-
American Standard Version
And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
-
Holman Christian Standard Bible
She conceived again, gave birth to a son, and said,“ The Lord heard that I am unloved and has given me this son also.” So she named him Simeon.
-
King James Version
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I[ was] hated, he hath therefore given me this[ son] also: and she called his name Simeon.
-
New English Translation
She became pregnant again and had another son. She said,“ Because the LORD heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
-
World English Bible
She conceived again, and bore a son, and said,“ Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.