-
中文标准译本
过完大女儿的新婚周,我们就把小女儿也给你,来换取你对我另外七年的服事。”
-
新标点和合本
你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你先为这个满了七日,我们就把那个也给你,不过你要另外再服事我七年。”
-
和合本2010(神版-简体)
你先为这个满了七日,我们就把那个也给你,不过你要另外再服事我七年。”
-
当代译本
等这七天的婚期过了,我就把拉结也许配给你,你再替我工作七年。”
-
圣经新译本
你与大女儿七天的庆典过了以后,我们也把小女儿给你,只是你要再服事我七年。”
-
新標點和合本
你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你先為這個滿了七日,我們就把那個也給你,不過你要另外再服事我七年。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你先為這個滿了七日,我們就把那個也給你,不過你要另外再服事我七年。」
-
當代譯本
等這七天的婚期過了,我就把拉結也許配給你,你再替我工作七年。」
-
聖經新譯本
你與大女兒七天的慶典過了以後,我們也把小女兒給你,只是你要再服事我七年。”
-
呂振中譯本
你同這個滿了七天吧,那個也就給你,來報答你要跟我再作七年長工。
-
中文標準譯本
過完大女兒的新婚週,我們就把小女兒也給你,來換取你對我另外七年的服事。」
-
文理和合譯本
爾與長盈七日之期、則以季予爾、爾復服役七年、
-
文理委辦譯本
當與利亞盈其七日之期、則以拉結予爾嗣後爾必役事我、更歷七年。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當與利亞滿七日之期、我亦以拉結予爾、爾復役事我七年、
-
New International Version
Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.”
-
New International Reader's Version
Complete this daughter’s wedding week. Then we’ll give you the younger one also. But you will have to work for another seven years.”
-
English Standard Version
Complete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.”
-
New Living Translation
“ But wait until the bridal week is over; then we’ll give you Rachel, too— provided you promise to work another seven years for me.”
-
Christian Standard Bible
Complete this week of wedding celebration, and we will also give you this younger one in return for working yet another seven years for me.”
-
New American Standard Bible
Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me, for another seven years.”
-
New King James Version
Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years.”
-
American Standard Version
Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
-
Holman Christian Standard Bible
Complete this week of wedding celebration, and we will also give you this younger one in return for working yet another seven years for me.”
-
King James Version
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
-
New English Translation
Complete my older daughter’s bridal week. Then we will give you the younger one too, in exchange for seven more years of work.”
-
World English Bible
Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me for seven more years.”