-
和合本2010(上帝版-简体)
到了晚上,拉班带女儿利亚来送给雅各,雅各就与她同房。
-
新标点和合本
到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
-
和合本2010(神版-简体)
到了晚上,拉班带女儿利亚来送给雅各,雅各就与她同房。
-
当代译本
到了晚上,拉班却把女儿利亚送给雅各,雅各和她同房。
-
圣经新译本
到了晚上,拉班把自己的女儿利亚带来给雅各,雅各就与她亲近。
-
中文标准译本
到了晚上,拉班把自己的女儿莉亚带来给雅各,雅各就与她同房。
-
新標點和合本
到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了晚上,拉班帶女兒利亞來送給雅各,雅各就與她同房。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了晚上,拉班帶女兒利亞來送給雅各,雅各就與她同房。
-
當代譯本
到了晚上,拉班卻把女兒利亞送給雅各,雅各和她同房。
-
聖經新譯本
到了晚上,拉班把自己的女兒利亞帶來給雅各,雅各就與她親近。
-
呂振中譯本
到了晚上,拉班領了她的女兒利亞進去見雅各,雅各就進去找利亞。
-
中文標準譯本
到了晚上,拉班把自己的女兒莉亞帶來給雅各,雅各就與她同房。
-
文理和合譯本
既昏、以長女利亞與雅各、遂與同室、
-
文理委辦譯本
既昏、以長女利亞與雅各成伉儷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既昏、攜其女利亞予雅各、雅各與之同室、
-
New International Version
But when evening came, he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob made love to her.
-
New International Reader's Version
But when evening came, he gave his daughter Leah to Jacob. And Jacob slept with her.
-
English Standard Version
But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and he went in to her.
-
New Living Translation
But that night, when it was dark, Laban took Leah to Jacob, and he slept with her.
-
Christian Standard Bible
That evening, Laban took his daughter Leah and gave her to Jacob, and he slept with her.
-
New American Standard Bible
Now in the evening he took his daughter Leah and brought her to him; and Jacob had relations with her.
-
New King James Version
Now it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.
-
American Standard Version
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
-
Holman Christian Standard Bible
That evening, Laban took his daughter Leah and gave her to Jacob, and he slept with her.
-
King James Version
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
-
New English Translation
In the evening he brought his daughter Leah to Jacob, and Jacob had marital relations with her.
-
World English Bible
In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.