-
文理委辦譯本
乃悚然曰、此非上帝之殿、天之闕乎、敢弗寅畏。
-
新标点和合本
就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
-
和合本2010(神版-简体)
他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是神的殿,是天的门。”
-
当代译本
他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里是上帝的家,是通天的大门。”
-
圣经新译本
他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是神的殿,是天的门。”
-
中文标准译本
他就害怕起来,说:“这地方真可畏!这里一定是神的殿,天的门。”
-
新標點和合本
就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是上帝的殿,是天的門。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是神的殿,是天的門。」
-
當代譯本
他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡是上帝的家,是通天的大門。」
-
聖經新譯本
他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是神的殿,是天的門。”
-
呂振中譯本
就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
-
中文標準譯本
他就害怕起來,說:「這地方真可畏!這裡一定是神的殿,天的門。」
-
文理和合譯本
乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
-
New International Version
He was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.”
-
New International Reader's Version
Jacob was afraid. He said,“ How holy this place is! This must be the house of God. This is the gate of heaven.”
-
English Standard Version
And he was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”
-
New Living Translation
But he was also afraid and said,“ What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
-
Christian Standard Bible
He was afraid and said,“ What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
-
New American Standard Bible
And he was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
-
New King James Version
And he was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
-
American Standard Version
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
He was afraid and said,“ What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
-
King James Version
And he was afraid, and said, How dreadful[ is] this place! this[ is] none other but the house of God, and this[ is] the gate of heaven.
-
New English Translation
He was afraid and said,“ What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
-
World English Bible
He was afraid, and said,“ How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”