<< 創世記 28:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夢有梯置於地、梯首及天、天主之使者陟降於上、
  • 新标点和合本
    梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,神的使者在梯子上,上去下来。
  • 当代译本
    梦中看见有个梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 圣经新译本
    他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天,神的众使者在梯子上下往来。
  • 中文标准译本
    他做了一个梦:看哪,有一个梯子矗立在地,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 新標點和合本
    夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂着天,有神的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪,神的使者在梯子上,上去下來。
  • 當代譯本
    夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 聖經新譯本
    他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天,神的眾使者在梯子上下往來。
  • 呂振中譯本
    他做了一個夢,見有一道臺階立在地上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在臺階上上上下下呢。
  • 中文標準譯本
    他做了一個夢:看哪,有一個梯子矗立在地,它的頂端直通到天!看哪,梯子上,神的使者們上下往來!
  • 文理和合譯本
    夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、
  • 文理委辦譯本
    夢有梯、自地參天、上帝之使者、陟降於上。
  • New International Version
    He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
  • New International Reader's Version
    In a dream he saw a stairway standing on the earth. Its top reached to heaven. The angels of God were going up and coming down on it.
  • English Standard Version
    And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God were ascending and descending on it!
  • New Living Translation
    As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
  • Christian Standard Bible
    And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
  • New American Standard Bible
    And he had a dream, and behold, a ladder was set up on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
  • New King James Version
    Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.
  • American Standard Version
    And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God ascending and descending on it.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching heaven, and God’s angels were going up and down on it.
  • King James Version
    And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
  • New English Translation
    and had a dream. He saw a stairway erected on the earth with its top reaching to the heavens. The angels of God were going up and coming down it
  • World English Bible
    He dreamed and saw a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God were ascending and descending on it.

交叉引用

  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠告爾、爾將見天開、而天主之使者、陟降於人子上矣、
  • 約伯記 33:15-16
    人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、默示之、默示之或作言提其耳垂訓以警之、
  • 民數記 12:6
    主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • 創世記 32:1-2
    雅各復行於途、天主之使者逢之、雅各見之曰、是乃天主之軍也、故名其地曰瑪哈念、瑪哈念譯即兩軍之義
  • 創世記 15:1
    嗣後、主於默示中諭亞伯蘭曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 創世記 15:12
    日將入、亞伯蘭酣睡、覺幽暗、乃懼、
  • 希伯來書 1:14
    天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
  • 創世記 37:5-11
    約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、約瑟謂之曰、我所夢者、請聽之、我儕在田束禾、我所束者起而立、爾所束者環我束而拜、諸兄曰、然則爾將為我王乎、將轄我乎、故因其夢與言益憾之、約瑟復夢、以述於諸兄曰、我又得一夢、見日月與十一星皆拜我、約瑟以此夢告父兄時、父斥之曰、爾所夢者何歟、我與爾母及爾兄弟果將伏地拜爾乎、諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • 提摩太後書 4:16-17
    我首次申訴之時、無人護我、反皆離我、願主勿以此為罪而歸之、惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
  • 但以理書 7:1
    巴比倫王伯沙撒元年、一日但以理寢於床時、得夢見異象、遂記其夢、述其事之大畧、
  • 希伯來書 1:1
    古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
  • 以賽亞書 41:10
    毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 約伯記 4:12-21
    我暗中得默示、我耳得聞其畧、夜間、人酣寢之時、我心忖默想、忽睹異象、我恐懼驚惶、百骨搖戰、有神過於我前、令我毛髮森豎、神立、我不辨其狀、第見有象於我目前、靜默之中、我聞有聲云、人豈可義於天主乎、人豈可潔於造之者乎、或作人於天主前豈得為義人於造之者前豈得為潔天主之臣僕、天主尚不信、尚不信或作尚察其過天主之使者、天主尚責其愚、況居於土舍、其基塵埃、為蟲所蝕者乎、旦夕之間、即見毀滅、不意之中、不意之中或作人不計及永歸無有、其中至尊至貴者、非亦長往乎、非皆死於愚昧之中乎、或作其生命之線既斷則死於無知之中
  • 創世記 20:6-7
    天主夢中謂之曰、我亦知爾行此、爾心實正、故我阻爾近婦、免爾獲罪於我、今以婦歸其夫、彼乃先知、可為爾祈禱、全爾生命、倘不歸之、當知凡屬爾者皆必死、
  • 但以理書 2:1-49
    尼布甲尼撒為王第二年、尼布甲尼撒獲夢、中心憂疑憂疑或作煩亂下同不得寢、王命召諸博士、術士、巫覡、及迦勒底人、欲彼以王所夢者示王、咸來立於王前、王告之曰、我獲一夢、中心憂疑、欲知所夢者為何、迦勒底人以亞蘭言、奏告王曰、願王萬歲、請以夢告僕等、僕等則示其兆、僕等則示其兆或作僕等則解之下同王曰、我命已定、我命已定或作其夢我已忘矣下同如爾不以夢與夢兆告我、必剖爾身、使爾宅第變為糞場、如以夢與夢兆告我、必得大賞賚、大尊榮、今以夢與夢兆告我、眾復奏王曰、請以夢告僕等、僕等則示其兆、王曰、我誠知爾故為延遲、蓋爾知我命已定、如爾不以夢告我、惟有一法以處爾、爾故備妄誕之言以欺我、欲待時勢更變、爾當以夢告我、則我知爾能示我其兆、示我其兆或作為我解之迦勒底人對王曰、王所問、天下無有能示者、從未有君王侯伯、掌權者、以如此問博士、術士、迦勒底人者也、王所問者甚難、除神明、不與世人同居者、無人能告王、王聞此大怒、命人以巴比倫諸哲士、哲士或作有學術者下同盡行誅殺、王命已出、將殺哲士、遍索但以理及其同儕、亦欲殺之、王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以哲言慧語與之言、問王之侍衛長亞畧曰、王降如是嚴酷之令何故、王降如是嚴酷之令何故或作王命孔亟何故亞畧以情由告但以理、但以理入、求王與限期、與限期或作緩其期則可以夢兆示於王、但以理歸寓所、以斯事告同儕、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、欲其求天上之天主施憐憫、默示此奧秘、以免但以理與同儕、及巴比倫其餘之哲士、同就誅戮、時但以理在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、曰、天主智能具備、當頌美其名、永世靡暨、或作但以理曰智慧權能皆屬天主天主之名當讚美直至永遠主更變時序世代、廢王立王、以智慧賜智慧者、以知識賜明哲人、以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我但以理遂往見亞畧、王所命殺巴比倫諸哲士者、謂之曰、勿殺巴比倫之哲士、引我至王前、我必以夢兆告王、亞畧急引但以理於王前、奏曰、我在被擄之猶大民中、得一人、能以夢兆告王、王問稱伯提沙撒之但以理曰、我所作之夢、與其兆、爾能示我乎、但以理對曰、王所問之奧秘、非哲士、術士、博士、星士、所能告王者、惟天上有天主、能顯示奧秘、以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、今王之夢、寢於床所見之異象乃此、今王之夢寢於床所見之異象乃此或作今我以王作之夢王寢於床時所想見之異象告王王寢於床時、思念將來之事、顯示奧秘之主、以後必有之事示王、此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念王見巨像、斯像甚高、極其輝煌、立於王前、其狀甚可畏懼、像首為兼金、胸與臂為銀、腹與腰為銅、其股為鐵、其足半鐵半泥、又見一石非人手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、時鐵、泥、銅、銀、金、俱碎、若夏日穀場之糠秕、被風飄揚、無處可尋、擊像之石、變成大山、遍盈天下、夢若是、今以其兆告王、王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、主使咸歸王掌握或作主皆付於王手使王統轄一切、金首即王也、在王以後又興一國、惟次於王、惟次於王或作較王微小其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、其後又有一國、即第四國、剛強若鐵、鐵能破百物而碎之、其國將破眾國而碎之、如鐵之破百物、王見足與足指、半陶人之泥、半鐵、其國必分晰、王見鐵雜於泥、其國亦亦或作尚有鐵之力、足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、王見鐵與泥相雜、其國之人、必與天下各類人相雜、彼此不合、猶鐵不與泥合、當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、此即王所見之石、由山出、非人手所鑿、碎彼鐵、銅、泥、銀、金、至大至大或作全能之天主、以將來必有之事示王、其夢如此、其兆確實、時尼布甲尼撒王俯伏拜但以理、命獻祭焚香、以崇奉之、告但以理曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、於是王尊崇但以理、加以重賚、立為巴比倫全州之方伯、為巴比倫諸哲士長、但以理求王、使沙得拉、米煞、亞伯尼歌、分治巴比倫州之事、但以理恆在王宮、恆在王宮或作待命御門
  • 但以理書 4:1-37
    尼布甲尼撒王頒詔天下各民、各國、各族、曰、願爾曹大享平康、至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、大哉其異跡、盛哉其奇事、或作其異跡何其大其奇事何其盛其國乃永遠之國、其權至於世世、○我尼布甲尼撒安處我宮、康樂在己殿、忽得一夢、使我畏懼、我寢於床、因思見異像、使我惶恐、惶恐或作惶擾下同遂命召巴比倫諸哲士、咸詣我前、欲彼以夢兆告我、欲彼以夢兆告我或作使彼為我解夢於是博士、術士、迦勒底人、星士、咸集、我告以所夢、彼不能示我其兆、示我其兆或作為我解之既而但以理至我前、彼循我所敬之神名、稱伯提沙撒、素為聖神明之神所感、我遂以夢告之曰、博士長伯提沙撒歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、爾解其兆或作爾為我解之我寢於床、所見之異象如是、見樹植於地之當中、樹甚崇高、樹大大或作長而堅剛、高及於天、至地極可見、其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其蔭下、空中飛鳥棲其枝上、凡有血氣者、由之得食、我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、聖者或作聖天使下同自天而降、大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、摧其葉、散其果、使獸不再伏其蔭下、鳥不復棲其枝上、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、使其心變、不似人心、予以獸心、如此歷七期、此由守者所定、由聖者所決、使天下人知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、亦能以人間卑微者立為國主、此乃我尼布甲尼撒王所得之夢、爾伯提沙撒當解其兆、當解其兆或作當為我解之我國中諸哲士、不能示我其兆、不能示我其兆或作不能為我解之惟爾必能、蓋爾素為聖神明之神所感也、稱伯提沙撒之但以理、一聞我言、驚訝片時、中心惶恐、我尼布甲尼撒王曰、伯提沙撒、勿為夢與夢兆惶恐、伯提沙撒曰、我主、願其夢應於王之仇、願其兆驗驗或作臨於王之敵、王所見之樹、大大或作長而堅剛、高及於天、至地極可見、其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其蔭下、空中飛鳥棲其枝上、王歟、斯樹即王、王大大或作長而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、王見守護之聖者自天而降云、伐其樹而毀之、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、如此歷七期、我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、人將逐王不與人偕居、不與人偕居或作離於人下同使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、王於夢中聞其命留樹之根株、其意指王、若王覺悟、知權自天操、則國仍復於王、故請王容我諫勸、王當行義以贖罪、矜恤貧乏以贖愆、庶幾恆久綏安、此諸事俱為我尼布甲尼撒王所遇、越十二月、一日我尼布甲尼撒王遊於巴比倫王宮、我尼布甲尼撒王曰、此巴比倫大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、我尼布甲尼撒王口中言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王、告爾有命、爾將失國、眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、即時此言應於我尼布甲尼撒王之身、被逐不與人偕居、食草若牛、為天降之露所濕、首髮長若鷹毛、指甲長若鳥爪、時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、是時靈性復歸於我、國榮、尊貴、光耀、亦悉復歸於我、我之議士、大臣、再來朝我、復得我國、威勢益增、故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 創世記 20:3
    夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • 馬太福音 1:20
    思念此事之時、有主之使者、夢中現於彼曰、大衛之裔約瑟乎、可娶爾妻瑪利亞以歸、毋疑懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 創世記 40:1-23
    斯事後、伊及王之酒正與膳長、犯其主伊及往、法老怒酒正膳長二臣、禁之於侍衛長院內之獄中、即約瑟所囚之處、侍衛長使約瑟事之、二人囚於獄數日、伊及王之酒正膳長、囚於獄中、同夜各得一夢、夢皆有預兆、詰朝、約瑟入視之、見其有憂色、故問法老二臣、即與己同囚在其主人院之獄中者、曰、今日有憂色何故、曰、我儕得夢、無人能解、約瑟曰、解夢非由天主乎、請述於我、酒正以其夢告約瑟曰、我夢葡萄樹於我前、樹有三枝、萌芽開花、結葡萄纍然而熟、法老之爵在我手中、我摘葡萄擠汁入法老之爵、以爵奉於法老手、約瑟曰、其解如此、三枝者、三日也、三日間、法老必舉爾出獄、復爾舊職、爾將奉爵於法老手、如昔為酒正然、爾得志時、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此獄、我昔被掠出希伯來地、在此一無所犯、而人囚我於此獄、或作人囚我於此獄並非因我實有所犯膳長見其解夢吉祥、遂謂約瑟曰、我亦得夢、見三白筐叠於首上、上筐內有膳長所作供法老之饌、有鳥於首上筐中啄之、約瑟曰、其解如此、三筐者、三日也、三日間、法老將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、至三日、法老誕辰、賜宴群臣、在群臣中舉酒正膳長、使之出獄、復酒正職、使奉爵於法老之手、惟膳長則懸之、誠如約瑟為二人所解者然、但酒正不念約瑟竟忘之矣、
  • 馬太福音 2:19
    希律既卒、主之使者在伊及、夢中現於約瑟曰、起、
  • 歷代志下 16:9
    主目遍鑒天下、凡誠心向主者、主力助之、爾於此事、所行愚昧、此後爾必有戰事、
  • 馬太福音 2:12-13
    博士於夢中得默示、令勿返見希律、乃由他道歸故土、博士既去、主之使者夢中現於約瑟曰、起、攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、待我再示爾、因希律將索嬰兒滅之、