-
文理和合譯本
我子須聽我言、循我所命、
-
新标点和合本
现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,我儿,你要听我的话,照我所吩咐你的,
-
和合本2010(神版-简体)
现在,我儿,你要听我的话,照我所吩咐你的,
-
当代译本
现在,孩子,你要听我的话,照我的吩咐去做。
-
圣经新译本
我儿啊,现在你要听我的话,照着我吩咐你的去作。
-
中文标准译本
我儿啊,你现在当按着我吩咐你的,听我的话——
-
新標點和合本
現在,我兒,你要照着我所吩咐你的,聽從我的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,我兒,你要聽我的話,照我所吩咐你的,
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,我兒,你要聽我的話,照我所吩咐你的,
-
當代譯本
現在,孩子,你要聽我的話,照我的吩咐去做。
-
聖經新譯本
我兒啊,現在你要聽我的話,照著我吩咐你的去作。
-
呂振中譯本
孩子,現在照我所吩咐你的、聽我的話吧。
-
中文標準譯本
我兒啊,你現在當按著我吩咐你的,聽我的話——
-
文理委辦譯本
今我子可遵我命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我子聽我言、遵我所命、
-
New International Version
Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
-
New International Reader's Version
Rebekah continued,“ My son, listen carefully. Do what I tell you.
-
English Standard Version
Now therefore, my son, obey my voice as I command you.
-
New Living Translation
Now, my son, listen to me. Do exactly as I tell you.
-
Christian Standard Bible
Now, my son, listen to me and do what I tell you.
-
New American Standard Bible
So now, my son, listen to me as I command you.
-
New King James Version
Now therefore, my son, obey my voice according to what I command you.
-
American Standard Version
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Now obey every order I give you, my son.
-
King James Version
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
-
New English Translation
Now then, my son, do exactly what I tell you!
-
World English Bible
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.