-
文理委辦譯本
曰、我老矣、不知死期將至。
-
新标点和合本
他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。
-
和合本2010(神版-简体)
他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。
-
当代译本
以撒说:“我年老了,不知道还能活多久。
-
圣经新译本
以撒说:“现在我已经老了,不知道什么时候会死。
-
中文标准译本
他说:“看哪,我已经老了,不知道哪一天会死。
-
新標點和合本
他說:「我如今老了,不知道哪一天死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他說:「看哪,我老了,不知道哪一天死。
-
和合本2010(神版-繁體)
他說:「看哪,我老了,不知道哪一天死。
-
當代譯本
以撒說:「我年老了,不知道還能活多久。
-
聖經新譯本
以撒說:“現在我已經老了,不知道甚麼時候會死。
-
呂振中譯本
以撒說:『你看我老邁了,不知道哪一天死。
-
中文標準譯本
他說:「看哪,我已經老了,不知道哪一天會死。
-
文理和合譯本
曰、吾老矣、不知何日而死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我老矣、不知死於何日、
-
New International Version
Isaac said,“ I am now an old man and don’t know the day of my death.
-
New International Reader's Version
Isaac said,“ I’m an old man now. And I don’t know when I’ll die.
-
English Standard Version
He said,“ Behold, I am old; I do not know the day of my death.
-
New Living Translation
“ I am an old man now,” Isaac said,“ and I don’t know when I may die.
-
Christian Standard Bible
He said,“ Look, I am old and do not know the day of my death.
-
New American Standard Bible
Then Isaac said,“ Behold now, I am old and I do not know the day of my death.
-
New King James Version
Then he said,“ Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
-
American Standard Version
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
-
Holman Christian Standard Bible
He said,“ Look, I am old and do not know the day of my death.
-
King James Version
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
-
New English Translation
Isaac said,“ Since I am so old, I could die at any time.
-
World English Bible
He said,“ See now, I am old. I don’t know the day of my death.