<< 创世记 27:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 当代译本
    雅各对父亲说:“我是你的大儿子以扫,你吩咐我的事,我已经办好了。请你坐起来,吃我打的野味,然后给我祝福。”
  • 圣经新译本
    雅各对他父亲说:“我就是你的长子以扫,你吩咐我作的,我已经照样作了。请坐起来,吃我的猎物,好给我祝福。”
  • 中文标准译本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照着你吩咐我的去做了。请坐起来,吃我的野味,好为我祝福。”
  • 新標點和合本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐着,吃我的野味,好給我祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 當代譯本
    雅各對父親說:「我是你的大兒子以掃,你吩咐我的事,我已經辦好了。請你坐起來,吃我打的野味,然後給我祝福。」
  • 聖經新譯本
    雅各對他父親說:“我就是你的長子以掃,你吩咐我作的,我已經照樣作了。請坐起來,吃我的獵物,好給我祝福。”
  • 呂振中譯本
    雅各對他父親說:『我就是你的長子以掃;我已經照你所告訴我的作好了;請起來坐着,喫我打獵所得的肉,好全心全意地給我祝福。
  • 中文標準譯本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃,我已照著你吩咐我的去做了。請坐起來,吃我的野味,好為我祝福。」
  • 文理和合譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行、請起而坐、食所獵者、祝嘏於我、
  • 文理委辦譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行請起食野獸之肉、祝嘏於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各對父曰、我乃長子以掃、遵父命而行、請起、坐而食我所獵者、為我祝福、
  • New International Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
  • New International Reader's Version
    Jacob said to his father,“ I’m your oldest son Esau. I’ve done as you told me. Please sit up. Eat some of my wild meat. Then give me your blessing.”
  • English Standard Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • New Living Translation
    Jacob replied,“ It’s Esau, your firstborn son. I’ve done as you told me. Here is the wild game. Now sit up and eat it so you can give me your blessing.”
  • Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Come now, sit and eat of my game, so that you may bless me.”
  • New King James Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done just as you told me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • American Standard Version
    And Jacob said unto his father, I am Esau thy first- born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • King James Version
    And Jacob said unto his father, I[ am] Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • New English Translation
    Jacob said to his father,“ I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”
  • World English Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me.”

交叉引用

  • 创世记 29:23-25
    到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服侍你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?” (cunps)
  • 创世记 27:21
    以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是。” (cunps)
  • 创世记 25:25
    先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫。 (cunps)
  • 列王纪上 14:2
    耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。 (cunps)
  • 马太福音 26:70-74
    彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。 (cunps)
  • 以赛亚书 28:15
    你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 13:3-4
    若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。那日,凡作先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。 (cunps)
  • 创世记 27:4
    照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。” (cunps)
  • 创世记 27:24-25
    又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”以撒说:“你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。”雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。 (cunps)
  • 列王纪上 13:18
    老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。 (cunps)