<< 創世記 26:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那裡的人問起他的妻子時,他便說:「她是我妹妹。」他不敢說:「她是我妻子。」他擔心當地的人會因為利百加而害他,因為利百加長得非常美麗。
  • 新标点和合本
    那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子”;他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我”,因为她容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“我的妻子”。他想:“或许这地方的人会因利百加杀我,因为她容貌美丽。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“我的妻子”。他想:“或许这地方的人会因利百加杀我,因为她容貌美丽。”
  • 当代译本
    那里的人问起他的妻子时,他便说:“她是我妹妹。”他不敢说:“她是我妻子。”他担心当地的人会因为利百加而害他,因为利百加长得非常美丽。
  • 圣经新译本
    那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。”
  • 中文标准译本
    每当那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“她是我的妻子”;他想:“恐怕这地方的人会因莉白加的缘故杀我”,因为莉白加容貌美丽。
  • 新標點和合本
    那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因利百加殺我,因為她容貌美麗。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因利百加殺我,因為她容貌美麗。」
  • 聖經新譯本
    那地方的人問起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因為他不敢說:“她是我的妻子。”他心裡想:“恐怕這地方的人,因利百加的緣故把我殺了,因為她容貌美麗。”
  • 呂振中譯本
    那地方的人問到他的妻子,以撒就說:『那是我的妹妹』,因為他怕、不敢說『是我的妻子』;他心裏想:『恐怕這地方的人為了利伯加的緣故來殺我,因為她容貌俊美。』
  • 中文標準譯本
    每當那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「她是我的妻子」;他想:「恐怕這地方的人會因莉百加的緣故殺我」,因為莉百加容貌美麗。
  • 文理和合譯本
    居民詢及其妻、曰、我妹也、蓋有殊色、故懼以妻相稱、恐居民為利百加而殺之也、
  • 文理委辦譯本
    居民問及其妻、則曰、我女弟也。蓋有殊色、故懼以妻稱之、恐居民為利百加故、而害及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地居民問及其妻、則曰、我妹也、因利百加容貌美麗、故懼以妻稱之、恐居民為利百加故殺之、
  • New International Version
    When the men of that place asked him about his wife, he said,“ She is my sister,” because he was afraid to say,“ She is my wife.” He thought,“ The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful.”
  • New International Reader's Version
    The men of that place asked him about his wife. He said,“ She’s my sister.” He was afraid to say,“ She’s my wife.” He thought,“ The men of this place might kill me because of Rebekah. She’s a beautiful woman.”
  • English Standard Version
    When the men of the place asked him about his wife, he said,“ She is my sister,” for he feared to say,“ My wife,” thinking,“ lest the men of the place should kill me because of Rebekah,” because she was attractive in appearance.
  • New Living Translation
    When the men who lived there asked Isaac about his wife, Rebekah, he said,“ She is my sister.” He was afraid to say,“ She is my wife.” He thought,“ They will kill me to get her, because she is so beautiful.”
  • Christian Standard Bible
    When the men of the place asked about his wife, he said,“ She is my sister,” for he was afraid to say“ my wife,” thinking,“ The men of the place will kill me on account of Rebekah, for she is a beautiful woman.”
  • New American Standard Bible
    When the men of the place asked about his wife, he said,“ She is my sister,” for he was afraid to say,“ my wife,” thinking,“ the men of the place might kill me on account of Rebekah, since she is beautiful.”
  • New King James Version
    And the men of the place asked about his wife. And he said,“ She is my sister”; for he was afraid to say,“ She is my wife,” because he thought,“ lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is beautiful to behold.”
  • American Standard Version
    and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: For he feared to say, My wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the men of the place asked about his wife, he said,“ She is my sister,” for he was afraid to say“ my wife,” thinking,“ The men of the place will kill me on account of Rebekah, for she is a beautiful woman.”
  • King James Version
    And the men of the place asked[ him] of his wife; and he said, She[ is] my sister: for he feared to say,[ She is] my wife; lest,[ said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she[ was] fair to look upon.
  • New English Translation
    When the men of that place asked him about his wife, he replied,“ She is my sister.” He was afraid to say,“ She is my wife,” for he thought to himself,“ The men of this place will kill me to get Rebekah because she is very beautiful.”
  • World English Bible
    The men of the place asked him about his wife. He said,“ She is my sister,” for he was afraid to say,“ My wife”, lest, he thought,“ the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at.”

交叉引用

  • 箴言 29:25
    懼怕人的必自陷網羅,信靠耶和華的必安穩。
  • 創世記 20:2
    他稱妻子撒拉是自己的妹妹。基拉耳王亞比米勒派人帶走了撒拉。
  • 創世記 12:13
    所以,請你說你是我的妹妹,這樣他們會因為你而善待我,留我一命。」
  • 創世記 24:16
    利百加長得非常美麗,是個處女,沒有男人親近過她。她下到井旁,把水罐盛滿了水後上來。
  • 創世記 20:12-13
    況且,她真是我的妹妹,與我同父異母,後來做了我的妻子。上帝吩咐我離開家鄉到外面漂泊的時候,我對她說,『無論我們到哪裡,你都要說我是你哥哥,這就是你對我的恩情。』」
  • 馬太福音 10:28
    那些只能殺害身體,不能毀滅靈魂的人,不用怕他們。但要畏懼那位有權將身體和靈魂一同毀滅在地獄裡的上帝。
  • 以弗所書 5:25
    作丈夫的要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 歌羅西書 3:9
    不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊的行為,
  • 創世記 20:5
    那人親口對我說這女人是他妹妹,她也說那人是她哥哥。我問心無愧,沒有做錯。」