<< Gênesis 26:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 当代译本
    以撒在那里筑了一座坛求告耶和华,并且在那里搭起帐篷住下来。他的仆人又在那里挖了一口井。
  • 圣经新译本
    以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。
  • 中文标准译本
    以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
  • 新標點和合本
    以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 當代譯本
    以撒在那裡築了一座壇求告耶和華,並且在那裡搭起帳篷住下來。他的僕人又在那裡挖了一口井。
  • 聖經新譯本
    以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名;又在那裡支搭帳棚;以撒的僕人也在那裡挖了一口井。
  • 呂振中譯本
    以撒就在那裏築了一座壇,呼求永恆主的名,在那裏搭帳棚;以撒的僕人也在那裏開掘了一口井。
  • 中文標準譯本
    以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
  • 文理和合譯本
    以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕鑿井焉、○
  • 文理委辦譯本
    以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕為鑿井。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒在彼建祭臺、籲主名、遂張幕、其奴鑿井、○
  • New International Version
    Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
  • New International Reader's Version
    Isaac built an altar there and worshiped the Lord. There he set up his tent. And there his servants dug a well.
  • English Standard Version
    So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.
  • New Living Translation
    Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
  • Christian Standard Bible
    So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. Isaac’s servants also dug a well there.
  • New American Standard Bible
    So he built an altar there and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • New King James Version
    So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • American Standard Version
    And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he built an altar there, called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. Isaac’s slaves also dug a well there.
  • King James Version
    And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
  • New English Translation
    Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
  • World English Bible
    He built an altar there, and called on Yahweh’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.

交叉引用

  • Gênesis 13:18
    So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord. (niv)
  • Salmos 116:17
    I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the Lord. (niv)
  • Gênesis 12:7-8
    The Lord appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord. (niv)
  • Gênesis 8:20
    Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. (niv)
  • Gênesis 22:9
    When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood. (niv)
  • Gênesis 13:4
    and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord. (niv)
  • Gênesis 35:1
    Then God said to Jacob,“ Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.” (niv)
  • Êxodo 17:15
    Moses built an altar and called it The Lord is my Banner. (niv)
  • Gênesis 33:20
    There he set up an altar and called it El Elohe Israel. (niv)