-
文理和合譯本
遂去之、張幕於基拉耳谷居焉、○
-
新标点和合本
以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
-
当代译本
以撒就离开那里,把帐篷迁往基拉耳谷居住。
-
圣经新译本
以撒于是离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
-
中文标准译本
以撒就离开那里,在基拉耳溪谷扎营,住了下来。
-
新標點和合本
以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。
-
當代譯本
以撒就離開那裡,把帳篷遷往基拉耳谷居住。
-
聖經新譯本
以撒於是離開那裡,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裡。
-
呂振中譯本
以撒就離開那裏,在基拉耳的谿谷支帳棚,住在那裏。
-
中文標準譯本
以撒就離開那裡,在基拉耳溪谷紮營,住了下來。
-
文理委辦譯本
遂遷其臘谷、張幕而居。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以撒遂離斯地、在基拉谷帳幕而居、
-
New International Version
So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar, where he settled.
-
New International Reader's Version
So Isaac moved away from there. He camped in the Valley of Gerar, where he made his home.
-
English Standard Version
So Isaac departed from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
-
New Living Translation
So Isaac moved away to the Gerar Valley, where he set up their tents and settled down.
-
Christian Standard Bible
So Isaac left there, camped in the Gerar Valley, and lived there.
-
New American Standard Bible
So Isaac departed from there and camped in the Valley of Gerar, and settled there.
-
New King James Version
Then Isaac departed from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.
-
American Standard Version
And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
-
Holman Christian Standard Bible
So Isaac left there, camped in the Valley of Gerar, and lived there.
-
King James Version
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
-
New English Translation
So Isaac left there and settled in the Gerar Valley.
-
World English Bible
Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.