-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。
-
新标点和合本
亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。
-
当代译本
享尽天年,寿终正寝,归到他祖先那里。
-
圣经新译本
亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
-
中文标准译本
亚伯拉罕年迈高龄,尽享天年,气绝而死,归到他的先人那里。
-
新標點和合本
亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕壽高年邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕壽高年邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。
-
當代譯本
享盡天年,壽終正寢,歸到他祖先那裡。
-
聖經新譯本
亞伯拉罕壽高年老,享盡天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕得享長壽,年老壽足、氣絕而死,被收殮歸他先族人。
-
中文標準譯本
亞伯拉罕年邁高齡,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。
-
文理和合譯本
壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、
-
文理委辦譯本
壽高年邁、氣絕而終、乃返其本、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、歸於列祖原文作歸於己族下同
-
New International Version
Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
-
New International Reader's Version
He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.
-
English Standard Version
Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
-
New Living Translation
and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
-
Christian Standard Bible
He took his last breath and died at a good old age, old and contented, and he was gathered to his people.
-
New American Standard Bible
Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.
-
New King James Version
Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
-
American Standard Version
And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
-
Holman Christian Standard Bible
He took his last breath and died at a ripe old age, old and contented, and he was gathered to his people.
-
King James Version
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full[ of years]; and was gathered to his people.
-
New English Translation
Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
-
World English Bible
Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.