-
New International Version
Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
-
新标点和合本
以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
-
和合本2010(神版-简体)
以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
-
当代译本
以撒疼爱以扫,因为他喜欢吃以扫带回来的猎物,利百加却疼爱雅各。
-
圣经新译本
以撒爱以扫,因为他常吃以扫的野味;利百加却爱雅各。
-
中文标准译本
以撒爱以扫,因为爱吃野味,而莉白加却爱雅各。
-
新標點和合本
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
-
和合本2010(神版-繁體)
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
-
當代譯本
以撒疼愛以掃,因為他喜歡吃以掃帶回來的獵物,利百加卻疼愛雅各。
-
聖經新譯本
以撒愛以掃,因為他常吃以掃的野味;利百加卻愛雅各。
-
呂振中譯本
以撒愛以掃,因為以掃獵取的肉合他的胃口;利伯加卻愛雅各。
-
中文標準譯本
以撒愛以掃,因為愛吃野味,而莉百加卻愛雅各。
-
文理和合譯本
以撒嗜野味、愛以掃、利百加愛雅各、
-
文理委辦譯本
以撒嗜野味、故愛以掃、利百加愛雅各。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以撒愛以掃、因其常供以野味、利百加愛雅各、
-
New International Reader's Version
Isaac liked the meat of wild animals. So Esau was his favorite son. But Rebekah’s favorite was Jacob.
-
English Standard Version
Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
-
New Living Translation
Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
-
Christian Standard Bible
Isaac loved Esau because he had a taste for wild game, but Rebekah loved Jacob.
-
New American Standard Bible
Now Isaac loved Esau because he had a taste for game; but Rebekah loved Jacob.
-
New King James Version
And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
-
American Standard Version
Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob.
-
Holman Christian Standard Bible
Isaac loved Esau because he had a taste for wild game, but Rebekah loved Jacob.
-
King James Version
And Isaac loved Esau, because he did eat of[ his] venison: but Rebekah loved Jacob.
-
New English Translation
Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.
-
World English Bible
Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.