-
World English Bible
Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.
-
新标点和合本
利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
-
和合本2010(神版-简体)
利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
-
当代译本
利百加有个哥哥名叫拉班。
-
圣经新译本
利百加有一个哥哥,名叫拉班。
-
中文标准译本
莉白加有一个哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
-
新標點和合本
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
-
當代譯本
利百加有個哥哥名叫拉班。
-
聖經新譯本
利百加有一個哥哥,名叫拉班。
-
呂振中譯本
利伯加有一個哥哥名叫拉班,一看見金環,又看見一對金鐲子在他妹妹手上,並聽見他妹妹利伯加的話說:『那人對我說這樣這樣』,拉班就跑出來、要到水泉旁邊、那人那裏;即到了那人那兒,那人還站在駱駝旁邊、水泉那裏。
-
中文標準譯本
莉百加有一個哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
-
文理和合譯本
利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、
-
文理委辦譯本
利百加有兄名拉班、見鼻環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外迓僕、時僕尚立井旁、駝亦在側、語之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利百加有兄名拉班、趨出、往就其人於泉旁、
-
New International Version
Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
-
New International Reader's Version
Rebekah had a brother named Laban. He hurried out to the spring to meet the man.
-
English Standard Version
Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.
-
New Living Translation
Now Rebekah had a brother named Laban, who ran out to meet the man at the spring.
-
Christian Standard Bible
Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.
-
New American Standard Bible
Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
-
New King James Version
Now Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man by the well.
-
American Standard Version
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
-
Holman Christian Standard Bible
Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.
-
King James Version
And Rebekah had a brother, and his name[ was] Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
-
New English Translation
( Now Rebekah had a brother named Laban.) Laban rushed out to meet the man at the spring.