<< Genesis 24:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He made the camels kneel beside a well just outside the town. It was evening, and the women were coming out to draw water.
  • 新标点和合本
    天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
  • 当代译本
    黄昏,妇女们出来打水的时候,他让骆驼跪在城外的井旁,
  • 圣经新译本
    黄昏时分,女人出来打水的时候,那仆人就叫骆驼跪在城外的水井旁边,
  • 中文标准译本
    到了那地方,他让骆驼跪在城外面的水井旁。那正是傍晚时分,是女人们出来打水的时候。
  • 新標點和合本
    天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    傍晚時,眾女子出來打水,他就讓駱駝跪在城外的水井旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    傍晚時,眾女子出來打水,他就讓駱駝跪在城外的水井旁。
  • 當代譯本
    黃昏,婦女們出來打水的時候,他讓駱駝跪在城外的井旁,
  • 聖經新譯本
    黃昏時分,女人出來打水的時候,那僕人就叫駱駝跪在城外的水井旁邊,
  • 呂振中譯本
    他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分,眾女子出來打水的時候。
  • 中文標準譯本
    到了那地方,他讓駱駝跪在城外的水井旁。那正是傍晚時分,是女人們出來打水的時候。
  • 文理和合譯本
    日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、
  • 文理委辦譯本
    日暮、眾女群來汲水、僕使駝跪伏於邑外井旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日暮、眾女出汲水時、僕使駝跪伏邑外井旁、
  • New International Version
    He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
  • New International Reader's Version
    He stopped near the well outside the town. There he made the camels get down on their knees. It was almost evening, the time when women go out to get water.
  • English Standard Version
    And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
  • Christian Standard Bible
    At evening, the time when women went out to draw water, he made the camels kneel beside a well outside the town.
  • New American Standard Bible
    He made the camels kneel down outside the city by the well of water when it was evening, the time when women go out to draw water.
  • New King James Version
    And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
  • American Standard Version
    And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the camels kneel beside a well of water outside the town at evening. This was the time when the women went out to draw water.
  • King James Version
    And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening,[ even] the time that women go out to draw[ water].
  • New English Translation
    He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when the women would go out to draw water.
  • World English Bible
    He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

交叉引用

  • 1 Samuel 9 11
    As they were climbing the hill to the town, they met some young women coming out to draw water. So Saul and his servant asked,“ Is the seer here today?”
  • John 4:7
    Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her,“ Please give me a drink.”
  • Exodus 2:16
    Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks.
  • Proverbs 12:10
    The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.
  • Genesis 24:13-20
    See, I am standing here beside this spring, and the young women of the town are coming out to draw water.This is my request. I will ask one of them,‘ Please give me a drink from your jug.’ If she says,‘ Yes, have a drink, and I will water your camels, too!’— let her be the one you have selected as Isaac’s wife. This is how I will know that you have shown unfailing love to my master.”Before he had finished praying, he saw a young woman named Rebekah coming out with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, who was the son of Abraham’s brother Nahor and his wife, Milcah.Rebekah was very beautiful and old enough to be married, but she was still a virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came up again.Running over to her, the servant said,“ Please give me a little drink of water from your jug.”“ Yes, my lord,” she answered,“ have a drink.” And she quickly lowered her jug from her shoulder and gave him a drink.When she had given him a drink, she said,“ I’ll draw water for your camels, too, until they have had enough to drink.”So she quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw water for all his camels.
  • Genesis 33:13-14
    But Jacob replied,“ You can see, my lord, that some of the children are very young, and the flocks and herds have their young, too. If they are driven too hard, even for one day, all the animals could die.Please, my lord, go ahead of your servant. We will follow slowly, at a pace that is comfortable for the livestock and the children. I will meet you at Seir.”