-
中文标准译本
对他们说:“如果你们有心让我把死者从我身旁移去安葬,就听我说,为我请求琐哈尔的儿子以弗仑,
-
新标点和合本
对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑;
-
和合本2010(上帝版-简体)
对他们说:“你们若愿意让我埋葬我的亡妻,使她不在我面前,就请听我,为我求琐辖的儿子以弗仑,
-
和合本2010(神版-简体)
对他们说:“你们若愿意让我埋葬我的亡妻,使她不在我面前,就请听我,为我求琐辖的儿子以弗仑,
-
当代译本
“如果你们真的准我安葬妻子,就请你们代我求琐辖的儿子以弗仑,
-
圣经新译本
对他们说:“你们若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就请听我的话,为我请求琐辖的儿子以弗仑,
-
新標點和合本
對他們說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對他們說:「你們若願意讓我埋葬我的亡妻,使她不在我面前,就請聽我,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
-
和合本2010(神版-繁體)
對他們說:「你們若願意讓我埋葬我的亡妻,使她不在我面前,就請聽我,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
-
當代譯本
「如果你們真的准我安葬妻子,就請你們代我求瑣轄的兒子以弗崙,
-
聖經新譯本
對他們說:“你們若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就請聽我的話,為我請求瑣轄的兒子以弗崙,
-
呂振中譯本
對他們說:『你們若有意叫我埋葬我死了的親人、使她不在我眼前,就請聽我,為我向瑣轄的兒子以弗崙接洽,
-
中文標準譯本
對他們說:「如果你們有心讓我把死者從我身旁移去安葬,就聽我說,為我請求瑣哈爾的兒子以弗崙,
-
文理和合譯本
曰、爾若有意容我得葬死者、使之離我、則請聽我言、為我求瑣轄子以弗崙、
-
文理委辦譯本
曰、若爾許我得葬死者、則請代我求鎖轄之子以弗崙。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
語之曰、爾若有心使我葬我當前之死者、請聽我、為我祈瑣轄子以弗崙、
-
New International Version
He said to them,“ If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
-
New International Reader's Version
He said to them,“ If you are willing to let me bury my wife, then listen to me. Speak to Zohar’s son Ephron for me.
-
English Standard Version
And he said to them,“ If you are willing that I should bury my dead out of my sight, hear me and entreat for me Ephron the son of Zohar,
-
New Living Translation
and said,“ Since you are willing to help me in this way, be so kind as to ask Ephron son of Zohar
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ If you are willing for me to bury my dead, listen to me and ask Ephron son of Zohar on my behalf
-
New American Standard Bible
And he spoke with them, saying,“ If you are willing to let me bury my dead out of my sight, listen to me, and plead with Ephron the son of Zohar for me,
-
New King James Version
And he spoke with them, saying,“ If it is your wish that I bury my dead out of my sight, hear me, and meet with Ephron the son of Zohar for me,
-
American Standard Version
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ If you are willing for me to bury my dead, listen to me and ask Ephron son of Zohar on my behalf
-
King James Version
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
-
New English Translation
Then he said to them,“ If you agree that I may bury my dead, then hear me out. Ask Ephron the son of Zohar
-
World English Bible
He talked with them, saying,“ If you agree that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,