<< Genesis 23:15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. But what’s that between the two of us? Bury your wife.”
  • 新标点和合本
    “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
  • 当代译本
    “我主,请听我说,四公斤半银子的地对你我来说算什么呢?去安葬你的妻子吧!”
  • 圣经新译本
    “我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。”
  • 中文标准译本
    “我主啊,请听我说!四百谢克尔银子的这块地,在你我之间算什么呢?你安葬你的死者吧!”
  • 新標點和合本
    「我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我主請聽。四百舍客勒銀子的地,在你我中間算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我主請聽。四百舍客勒銀子的地,在你我中間算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
  • 當代譯本
    「我主,請聽我說,四公斤半銀子的地對你我來說算什麼呢?去安葬你的妻子吧!」
  • 聖經新譯本
    “我主,請聽我說,一塊值四百塊(四千五百克)銀子的田地,在你我之間,算得甚麼呢?你埋葬你死了的人吧。”
  • 呂振中譯本
    『我主請聽我;值四百舍客勒銀子的一塊田地,在你我之間、還算得了甚麼?你只管埋葬你死了的親人吧。』
  • 中文標準譯本
    「我主啊,請聽我說!四百謝克爾銀子的這塊地,在你我之間算什麼呢?你安葬你的死者吧!」
  • 文理和合譯本
    爾我之間、何足算哉、請葬死者、
  • 文理委辦譯本
    主歟、尚其俯聽、價約二百金、爾與我豈有所較、請葬乎死者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾我之間、何足道哉、請葬爾死者、
  • New International Version
    “ Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.”
  • English Standard Version
    “ My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”
  • New Living Translation
    “ My lord, please listen to me. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead.”
  • Christian Standard Bible
    “ My lord, listen to me. Land worth four hundred shekels of silver— what is that between you and me? Bury your dead.”
  • New American Standard Bible
    “ My lord, listen to me: a plot of land worth four hundred shekels of silver— what is that between me and you? So bury your dead.”
  • New King James Version
    “ My Lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead.”
  • American Standard Version
    My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ My lord, listen to me. Land worth 400 shekels of silver— what is that between you and me? Bury your dead.”
  • King James Version
    My lord, hearken unto me: the land[ is worth] four hundred shekels of silver; what[ is] that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
  • New English Translation
    “ Hear me, my lord. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between me and you? So bury your dead.”
  • World English Bible
    “ My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead.”

交叉引用

  • Ezekiel 45:12
    Every amount of money must be weighed out in keeping with the standard weights.
  • Exodus 30:13
    Each one counted must pay a fifth of an ounce of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent. The payment is an offering to the Lord.
  • Exodus 30:15
    When you make the offering, rich people must not give more than a fifth of an ounce of silver. And poor people must not give less. The offering you give to the Lord will pay for your lives.