-
New English Translation
( Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite replied to Abraham in the hearing of the sons of Heth– before all who entered the gate of his city–
-
新标点和合本
当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
-
和合本2010(神版-简体)
那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
-
当代译本
当时以弗仑正坐在赫人当中,于是他在城门口赫人聚集的地方当众答复亚伯拉罕说:
-
圣经新译本
那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:
-
中文标准译本
当时以弗仑正坐在赫提的子孙们中间。赫提人以弗仑就回应亚伯拉罕,当着所有来到城门口的赫提子孙的面,说:
-
新標點和合本
當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
-
當代譯本
當時以弗崙正坐在赫人當中,於是他在城門口赫人聚集的地方當眾答覆亞伯拉罕說:
-
聖經新譯本
那時,以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,所有來到城門口的赫人都聽見他說:
-
呂振中譯本
那時以弗崙正坐在赫人中間,赫人以弗崙就在赫人所有出入城門的人聽得到的地方回答亞伯拉罕說:
-
中文標準譯本
當時以弗崙正坐在赫提的子孫們中間。赫提人以弗崙就回應亞伯拉罕,當著所有來到城門口的赫提子孫的面,說:
-
文理和合譯本
以弗崙、赫族也、時、坐於赫人中、於入邑門之赫人前、謂亞伯拉罕曰、
-
文理委辦譯本
以弗崙赫人也、於邑民及入是邑者前、對亞伯拉罕曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、以弗崙坐於赫族人中、赫族人以弗崙遂於入邑門之赫族人前、謂亞伯拉罕曰、
-
New International Version
Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
-
New International Reader's Version
Ephron the Hittite was sitting there among his people. He replied to Abraham. All of the Hittites who had come to the gate of his city heard him.
-
English Standard Version
Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
-
New Living Translation
Ephron was sitting there among the others, and he answered Abraham as the others listened, speaking publicly before all the Hittite elders of the town.
-
Christian Standard Bible
Ephron was sitting among the Hethites. So in the hearing of all the Hethites who came to the gate of his city, Ephron the Hethite answered Abraham:
-
New American Standard Bible
Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham so that the sons of Heth heard, that is, all who entered the gate of his city, saying,
-
New King James Version
Now Ephron dwelt among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the sons of Heth, all who entered at the gate of his city, saying,
-
American Standard Version
Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Ephron was sitting among the Hittites. So in the presence of all the Hittites who came to the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham:
-
King James Version
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth,[ even] of all that went in at the gate of his city, saying,
-
World English Bible
Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,