<< Sáng Thế Ký 22 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 当代译本
    亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“我儿,神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“我兒,神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
  • 文理和合譯本
    曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
  • 文理委辦譯本
    曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • New International Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
  • New International Reader's Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
  • English Standard Version
    Abraham said,“ God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • New Living Translation
    “ God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
  • Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
  • American Standard Version
    And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt- offering, my son: so they went both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • King James Version
    And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  • New English Translation
    “ God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
  • World English Bible
    Abraham said,“ God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.

交叉引用

  • Giăng 1:36
    When he saw Jesus passing by, he said,“ Look, the Lamb of God!” (niv)
  • Giăng 1:29
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! (niv)
  • Khải Huyền 5 12
    In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!” (niv)
  • Sáng Thế Ký 18 14
    Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.” (niv)
  • Khải Huyền 13 8
    All inhabitants of the earth will worship the beast— all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world. (niv)
  • Khải Huyền 7 14
    I answered,“ Sir, you know.” And he said,“ These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. (niv)
  • Ma-thi-ơ 19 26
    Jesus looked at them and said,“ With man this is impossible, but with God all things are possible.” (niv)
  • 2 Sử Ký 25 9
    Amaziah asked the man of God,“ But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?” The man of God replied,“ The Lord can give you much more than that.” (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 19-1 Phi-e-rơ 1 20
    but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake. (niv)
  • Khải Huyền 5 6
    Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. (niv)