<< Genesis 22:7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then Isaac spoke to his father Abraham and said,“ My father.” And he replied,“ Here I am, my son.” Isaac said,“ The fire and the wood are here, but where is the lamb for the burnt offering?”
  • 新标点和合本
    以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒对他父亲亚伯拉罕说:“我父啊!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“看哪,火与柴都有了,但燔祭的羔羊在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒对他父亲亚伯拉罕说:“我父啊!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“看哪,火与柴都有了,但燔祭的羔羊在哪里呢?”
  • 当代译本
    以撒说:“父亲。”亚伯拉罕说:“孩子,什么事?”以撒说:“你看,火种和柴都有了,但献燔祭用的羊羔在哪里呢?”
  • 圣经新译本
    以撒问他父亲亚伯拉罕说:“爸爸!”亚伯拉罕回答:“我儿!有什么事?”以撒说:“你看,火与柴都有了,可是献燔祭用的羊羔在哪里呢?”
  • 中文标准译本
    以撒对父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿啊,我在这里!”以撒说:“看哪,火和木柴都有了,但燔祭用的羔羊在哪里呢?”
  • 新標點和合本
    以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裏。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在哪裏呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒對他父親亞伯拉罕說:「我父啊!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裏。」以撒說:「看哪,火與柴都有了,但燔祭的羔羊在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒對他父親亞伯拉罕說:「我父啊!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裏。」以撒說:「看哪,火與柴都有了,但燔祭的羔羊在哪裏呢?」
  • 當代譯本
    以撒說:「父親。」亞伯拉罕說:「孩子,什麼事?」以撒說:「你看,火種和柴都有了,但獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」
  • 聖經新譯本
    以撒問他父親亞伯拉罕說:“爸爸!”亞伯拉罕回答:“我兒!有甚麼事?”以撒說:“你看,火與柴都有了,可是獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本
    以撒對他父親亞伯拉罕說:『爸爸。』亞伯拉罕說:『怎麼啦,孩子?』以撒說:『請看,火跟柴都有了;燔祭的小羊在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本
    以撒對父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒啊,我在這裡!」以撒說:「看哪,火和木柴都有了,但燔祭用的羔羊在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本
    以撒曰、父歟、曰、吾子、余在此、曰、火與柴則有之矣、而所燔之羔安在、
  • 文理委辦譯本
    以撒謂父曰、吾父與。曰、吾子、吾在此。曰、火與柴、則有之矣、而所燔之羔何在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒謂父亞伯拉罕曰、我父歟、曰、我子、我在此、曰、火與柴具備、而火焚祭之羔何在、
  • New International Version
    Isaac spoke up and said to his father Abraham,“ Father?”“ Yes, my son?” Abraham replied.“ The fire and wood are here,” Isaac said,“ but where is the lamb for the burnt offering?”
  • New International Reader's Version
    Then Isaac said to his father Abraham,“ Father?”“ Yes, my son?” Abraham replied.“ The fire and wood are here,” Isaac said.“ But where is the lamb for the burnt offering?”
  • English Standard Version
    And Isaac said to his father Abraham,“ My father!” And he said,“ Here I am, my son.” He said,“ Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
  • New Living Translation
    Isaac turned to Abraham and said,“ Father?”“ Yes, my son?” Abraham replied.“ We have the fire and the wood,” the boy said,“ but where is the sheep for the burnt offering?”
  • Christian Standard Bible
    Then Isaac spoke to his father Abraham and said,“ My father.” And he replied,“ Here I am, my son.” Isaac said,“ The fire and the wood are here, but where is the lamb for the burnt offering?”
  • New American Standard Bible
    Isaac spoke to his father Abraham and said,“ My father!” And he said,“ Here I am, my son.” And he said,“ Look, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?”
  • New King James Version
    But Isaac spoke to Abraham his father and said,“ My father!” And he said,“ Here I am, my son.” Then he said,“ Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
  • American Standard Version
    And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt- offering?
  • King James Version
    And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here[ am] I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where[ is] the lamb for a burnt offering?
  • New English Translation
    Isaac said to his father Abraham,“ My father?”“ What is it, my son?” he replied.“ Here is the fire and the wood,” Isaac said,“ but where is the lamb for the burnt offering?”
  • World English Bible
    Isaac spoke to Abraham his father, and said,“ My father?” He said,“ Here I am, my son.” He said,“ Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”

交叉引用

  • John 18:11
    At that, Jesus said to Peter,“ Sheathe your sword! Am I not to drink the cup the Father has given Me?”
  • Exodus 12:3
    Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ households, one animal per household.
  • Romans 8:15
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • Genesis 4:2-4
    Then she also gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd of flocks, but Cain worked the ground.In the course of time Cain presented some of the land’s produce as an offering to the Lord.And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • Matthew 26:42
    Again, a second time, He went away and prayed,“ My Father, if this cannot pass unless I drink it, Your will be done.”
  • Matthew 26:39
    Going a little farther, He fell facedown and prayed,“ My Father! If it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.”
  • Genesis 8:20
    Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.