-
和合本2010(神版-简体)
他说:“你要从我手里接受这七只小母羊,作我挖了这口井的证据。”
-
新标点和合本
他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他说:“你要从我手里接受这七只小母羊,作我挖了这口井的证据。”
-
当代译本
亚伯拉罕回答说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,表示你承认这口井是我挖的。”
-
圣经新译本
亚伯拉罕回答:“意思就是:你从我手里接受这七只母羊羔,好作我挖了这口井的证据。”
-
中文标准译本
亚伯拉罕说:“你要从我手中接受这七只小母羊,作我挖掘这口井的见证。”
-
新標點和合本
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他說:「你要從我手裏接受這七隻小母羊,作我挖了這口井的證據。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他說:「你要從我手裏接受這七隻小母羊,作我挖了這口井的證據。」
-
當代譯本
亞伯拉罕回答說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,表示你承認這口井是我挖的。」
-
聖經新譯本
亞伯拉罕回答:“意思就是:你從我手裡接受這七隻母羊羔,好作我挖了這口井的證據。”
-
呂振中譯本
亞伯拉罕說:『這七隻母羊羔、你要從我手裏收取了去,好給我做證據我挖了這口井。』
-
中文標準譯本
亞伯拉罕說:「你要從我手中接受這七隻小母羊,作我挖掘這口井的見證。」
-
文理和合譯本
曰、爾必由我受之、以為我鑿此井之據、
-
文理委辦譯本
曰、我鑿此井、以七羔饋爾為憑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、爾必由我手受此七牝羔、為我掘此井之據、
-
New International Version
He replied,“ Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
-
New International Reader's Version
Abraham replied,“ Accept the seven lambs from me. They will be a witness that I dug this well.”
-
English Standard Version
He said,“ These seven ewe lambs you will take from my hand, that this may be a witness for me that I dug this well.”
-
New Living Translation
Abraham replied,“ Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well.”
-
Christian Standard Bible
He replied,“ You are to accept the seven ewe lambs from me so that this act will serve as my witness that I dug this well.”
-
New American Standard Bible
He said,“ You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
-
New King James Version
And he said,“ You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”
-
American Standard Version
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
-
Holman Christian Standard Bible
He replied,“ You are to accept the seven ewe lambs from my hand so that this act will serve as my witness that I dug this well.”
-
King James Version
And he said, For[ these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
-
New English Translation
He replied,“ You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well.”
-
World English Bible
He said,“ You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”