-
聖經新譯本
於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
-
新标点和合本
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
-
当代译本
亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
-
圣经新译本
于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
-
中文标准译本
于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
-
新標點和合本
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
-
當代譯本
亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕取了羊羣牛羣給亞比米勒,二人就立了約。
-
中文標準譯本
於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
-
文理和合譯本
亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力、而相結約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、二人遂相立約、
-
New International Version
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
-
New International Reader's Version
So Abraham gave Abimelek sheep and cattle. The two men came to an agreement.
-
English Standard Version
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
-
New Living Translation
Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
-
Christian Standard Bible
Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
-
New American Standard Bible
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
-
New King James Version
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
-
American Standard Version
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
-
Holman Christian Standard Bible
Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
-
King James Version
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
-
New English Translation
Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
-
World English Bible
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.