-
和合本2010(神版-简体)
先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
-
新标点和合本
从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
-
当代译本
由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。
-
圣经新译本
亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井,就指责亚比米勒。
-
中文标准译本
同时,亚伯拉罕因亚比米勒的仆人们抢占了一口水井,指责了亚比米勒。
-
新標點和合本
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
-
和合本2010(神版-繁體)
先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
-
當代譯本
由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。
-
聖經新譯本
亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。
-
呂振中譯本
但亞伯拉罕卻屢次為了一口水井而指責亞比米勒,因為亞比米勒的僕人把那口水井霸佔了。
-
中文標準譯本
同時,亞伯拉罕因亞比米勒的僕人們搶占了一口水井,指責了亞比米勒。
-
文理和合譯本
先是、有井為亞比米勒僕強據、亞伯拉罕責之、
-
文理委辦譯本
有井泉為亞庇米力僕所據、亞伯拉罕諫亞庇米力。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔亞比米勒之僕、強據亞伯拉罕之井、今亞伯拉罕因此事指摘亞比米勒、
-
New International Version
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
-
New International Reader's Version
Then Abraham complained to Abimelek that his servants had taken over a well of water.
-
English Standard Version
When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
-
New Living Translation
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
-
Christian Standard Bible
But Abraham complained to Abimelech because of the well that Abimelech’s servants had seized.
-
New American Standard Bible
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
-
New King James Version
Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.
-
American Standard Version
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
-
Holman Christian Standard Bible
But Abraham complained to Abimelech because of the water well that Abimelech’s servants had seized.
-
King James Version
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
-
New English Translation
But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.
-
World English Bible
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.