主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
创世记 21:21
>>
本节经文
新标点和合本
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
和合本2010(上帝版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
和合本2010(神版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
当代译本
他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
圣经新译本
他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
中文标准译本
他住在巴兰旷野,他母亲从埃及地为他娶了妻子。
新標點和合本
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
和合本2010(上帝版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
和合本2010(神版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
當代譯本
他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
聖經新譯本
他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。
呂振中譯本
他住在巴蘭野地;他母親從埃及地給他取了一個妻子。
中文標準譯本
他住在巴蘭曠野,他母親從埃及地為他娶了妻子。
文理和合譯本
旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
文理委辦譯本
旅巴蘭野、母選埃及女、與之為室。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
居於巴蘭野、其母為之娶伊及女為妻、○
New International Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
New International Reader's Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
English Standard Version
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New Living Translation
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
New American Standard Bible
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New King James Version
He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
American Standard Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Holman Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
King James Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
New English Translation
He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.
World English Bible
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
交叉引用
创世记 27:46-28:2
利百加对以撒说:“我因这赫人的女子连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢?”以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。 (cunps)
民数记 13:3
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。 (cunps)
士师记 14:2
参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。” (cunps)
哥林多前书 7:38
这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 (cunps)
撒母耳记上 25:1
撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛,他自己的坟墓里。大卫起身,下到巴兰的旷野。 (cunps)
创世记 26:34-35
以扫四十岁的时候娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。她们常使以撒和利百加心里愁烦。 (cunps)
创世记 24:3-4
我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。” (cunps)
民数记 12:16
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。 (cunps)
民数记 13:26
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看; (cunps)
民数记 10:12
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。 (cunps)