主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 21:21
>>
本节经文
聖經新譯本
他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。
新标点和合本
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
和合本2010(上帝版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
和合本2010(神版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
当代译本
他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
圣经新译本
他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
中文标准译本
他住在巴兰旷野,他母亲从埃及地为他娶了妻子。
新標點和合本
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
和合本2010(上帝版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
和合本2010(神版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
當代譯本
他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
呂振中譯本
他住在巴蘭野地;他母親從埃及地給他取了一個妻子。
中文標準譯本
他住在巴蘭曠野,他母親從埃及地為他娶了妻子。
文理和合譯本
旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
文理委辦譯本
旅巴蘭野、母選埃及女、與之為室。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
居於巴蘭野、其母為之娶伊及女為妻、○
New International Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
New International Reader's Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
English Standard Version
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New Living Translation
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
New American Standard Bible
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New King James Version
He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
American Standard Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Holman Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
King James Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
New English Translation
He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.
World English Bible
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
交叉引用
創世記 27:46-28:2
利百加對以撒說:“我因為這些赫人女子,連性命都厭惡了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫人女子為妻,那我活著還有甚麼意思呢?”以撒把雅各叫了來,給他祝福,並且吩咐他,說:“你不可娶迦南的女子為妻。起來,到巴旦.亞蘭你外祖父彼土利的家裡去,在那裡娶你舅父拉班的一個女兒為妻。
民數記 13:3
摩西就照著耶和華的吩咐,從巴蘭的曠野派他們去了;他們都是以色列人的領袖。
士師記 14:2
參孫上來告訴他的父母,說:“我在亭拿看見一個女子,是一個非利士人的女兒;現在請你們把她娶來給我作妻子。”
哥林多前書 7:38
所以,那跟自己的女朋友結婚的,作得好,那不結婚的,作得更好。(或譯:“36如果有人認為待自己的女兒不合適,她也過了結婚的年齡,而且應當這樣行,他就可以照著自己的意思去作,讓她們結婚,這不是犯罪。37但如果他心裡堅定,沒有甚麼不得已的原因,又有權作主,決心留下自己的女兒,這樣作也是好的。38所以,那讓自己女兒出嫁的,作得好,那不讓女兒出嫁的,作得更好。”)
撒母耳記上 25:1
撒母耳死了,以色列眾人都聚集起來,為他哀哭,把他埋葬在拉瑪他自己的家裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野去。
創世記 26:34-35
以掃四十歲的時候,娶了赫人比利的女兒猶滴,和赫人以倫的女兒巴實抹為妻。她們二人常使以撒和利百加傷心難過。
創世記 24:3-4
我要你指著耶和華天地的神起誓,不可從我現在居住的迦南人中,為我的兒子娶他們的女子為妻。你卻要到我的故鄉、我的親族那裡去,為我的兒子以撒娶妻。”
民數記 12:16
然後,人民從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
民數記 13:26
他們來到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫和以色列的全體會眾,向摩西、亞倫及全體會眾報告,又把那地的果子給他們看。
民數記 10:12
以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。