-
當代譯本
在上帝的看顧下,孩子在曠野漸漸長大,成為一個射箭能手。
-
新标点和合本
神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
-
和合本2010(神版-简体)
神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
-
当代译本
在上帝的看顾下,孩子在旷野渐渐长大,成为一个射箭能手。
-
圣经新译本
神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
-
中文标准译本
神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
-
新標點和合本
神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
-
和合本2010(神版-繁體)
神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
-
聖經新譯本
神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
-
呂振中譯本
上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
-
中文標準譯本
神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
-
文理和合譯本
上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
-
文理委辦譯本
上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
-
New International Version
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
-
New International Reader's Version
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
-
English Standard Version
And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
-
New Living Translation
And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
-
Christian Standard Bible
God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
-
New American Standard Bible
And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
-
New King James Version
So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
-
American Standard Version
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
-
Holman Christian Standard Bible
God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
-
King James Version
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
-
New English Translation
God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
-
World English Bible
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.