<< 创世记 21:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    神打开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,于是走过去把皮袋倒满了水,给那少年喝。
  • 新标点和合本
    神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她就去,把皮袋装满了水,给孩子喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她就去,把皮袋装满了水,给孩子喝。
  • 当代译本
    上帝使夏甲的眼睛明亮,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。
  • 圣经新译本
    神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水,就给孩子喝。
  • 新標點和合本
    神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她就去,把皮袋裝滿了水,給孩子喝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她就去,把皮袋裝滿了水,給孩子喝。
  • 當代譯本
    上帝使夏甲的眼睛明亮,讓她看見一口水井,她就上前把皮袋裝滿水拿給兒子喝。
  • 聖經新譯本
    神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她去把皮袋盛滿了水,就給孩子喝。
  • 呂振中譯本
    上帝開了夏甲的眼,她就看見一口水井,便去將皮袋裝滿了水,給兒童喝。
  • 中文標準譯本
    神打開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井,於是走過去把皮袋倒滿了水,給那少年喝。
  • 文理和合譯本
    上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、
  • 文理委辦譯本
    上帝明其目、即見水泉、遂往以水充革囊、飲其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主使夏甲目明、即見井泉、遂往、以水充革囊飲子、
  • New International Version
    Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • New International Reader's Version
    Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the bottle with water and gave the boy a drink.
  • English Standard Version
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • New Living Translation
    Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.
  • Christian Standard Bible
    Then God opened her eyes, and she saw a well. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.
  • New American Standard Bible
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • New King James Version
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
  • American Standard Version
    And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.
  • King James Version
    And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
  • New English Translation
    Then God enabled Hagar to see a well of water. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
  • World English Bible
    God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.

交叉引用

  • 民数记 22:31
  • 列王纪下 6:17-20
  • 路加福音 24:16-31
    但是他们的眼睛被遮蔽了,认不出他来。耶稣问他们:“你们一路上彼此谈论的这些,到底是什么事呢?”他们就停住,面带愁容。其中一个名叫克利奥帕的回答耶稣,说:“你在耶路撒冷作客,难道只有你还不知道这几天在那里所发生的事吗?”耶稣问他们:“什么事呢?”他们对他说:“就是有关拿撒勒人耶稣的事。这个人是一位先知,在神和全体民众面前说话行事都有能力。我们的祭司长们和首领们竟把他交出去,判了死罪,钉上十字架。不过我们一直希望他就是要救赎以色列的那一位。不但如此,从这些事发生到今天,已经是第三天了。还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,却找不到他的遗体,回来还说她们看到了天使的异象,而天使说耶稣还活着。后来,与我们在一起的一些人,到墓穴那里去,发现一切就像妇女们所说的那样。只是他们没有看见耶稣。”耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?”于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。他们快到要去的村子了,耶稣好像还要往前走。他们就极力挽留他,说:“时候晚了,太阳已经平西了,请与我们一起住下吧!”耶稣就进去,与他们一起住下。当耶稣与他们一同坐席的时候,他拿起饼来,祝福了,然后掰开递给他们。那时他们的眼睛就开了,这才认出他来,而耶稣从他们眼前消失了。
  • 以赛亚书 35:5-6
    那时,瞎眼之人的眼睛必被打开,耳聋之人的耳朵必被开通。那时,瘸腿的必如鹿跳跃,哑巴的舌头也必欢唱。在旷野将有水涌出,在荒漠将有溪涌流。