-
King James Version
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
-
新标点和合本
起来!把童子抱在怀中,我必使他的后裔成为大国。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
起来!把孩子扶起来,用你的手握住他,因我必使他成为大国。”
-
和合本2010(神版-简体)
起来!把孩子扶起来,用你的手握住他,因我必使他成为大国。”
-
当代译本
你去扶他起来,安慰他,我必使他成为大国。”
-
圣经新译本
起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
-
中文标准译本
起来!扶起这少年,用手扶持他,因为我要使他成为一个大国。”
-
新標點和合本
起來!把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
起來!把孩子扶起來,用你的手握住他,因我必使他成為大國。」
-
和合本2010(神版-繁體)
起來!把孩子扶起來,用你的手握住他,因我必使他成為大國。」
-
當代譯本
你去扶他起來,安慰他,我必使他成為大國。」
-
聖經新譯本
起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。”
-
呂振中譯本
起來,把兒童拉起來,用手抓住;我必使他成為大國。』
-
中文標準譯本
起來!扶起這少年,用手扶持他,因為我要使他成為一個大國。」
-
文理和合譯本
起而扶之、我將使之成為大國、
-
文理委辦譯本
爾起扶持之、輔翼之、我將使其後成為大國。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾起、提攜爾子而撫養之、我將使其成為大族、
-
New International Version
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
-
New International Reader's Version
Lift up the boy and take him by the hand. I will make him into a great nation.”
-
English Standard Version
Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”
-
New Living Translation
Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants.”
-
Christian Standard Bible
Get up, help the boy up, and grasp his hand, for I will make him a great nation.”
-
New American Standard Bible
Get up, lift up the boy, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
-
New King James Version
Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”
-
American Standard Version
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
-
Holman Christian Standard Bible
Get up, help the boy up, and support him, for I will make him a great nation.”
-
New English Translation
Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.”
-
World English Bible
Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”