逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。”
- 新标点和合本 - 现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。”
- 当代译本 - 现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”
- 圣经新译本 - 现在你要把那人的妻子还给他,因为他是先知,他要为你祷告,你才可以存活。你若不还给他,你当知道,你和所有属你的,都死定了。”
- 中文标准译本 - 而现在,你要归还那人的妻子;因为那人是一位先知,他要为你祷告,你就会存活!如果你不归还,你要知道:你和任何属于你的人都必定死。”
- 现代标点和合本 - 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
- 和合本(拼音版) - 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
- New International Version - Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”
- New International Reader's Version - Now return the man’s wife to him. He is a prophet. So he will pray for you, and you will live. But what if you do not return her? Then you can be sure that you and all your people will die.”
- English Standard Version - Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
- New Living Translation - Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don’t return her to him, you can be sure that you and all your people will die.”
- Christian Standard Bible - Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
- New American Standard Bible - Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
- New King James Version - Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
- Amplified Bible - So now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her [to him], know that you shall die, you and all who are yours (your household).”
- American Standard Version - Now therefore restore the man’s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
- King James Version - Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
- New English Translation - But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”
- World English Bible - Now therefore, restore the man’s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don’t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.”
- 新標點和合本 - 現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
- 當代譯本 - 現在你要把那人的妻子還給他,他是個先知,他會為你禱告,使你活命。要知道,如果你不這樣做,你和你的人民都必死。」
- 聖經新譯本 - 現在你要把那人的妻子還給他,因為他是先知,他要為你禱告,你才可以存活。你若不還給他,你當知道,你和所有屬你的,都死定了。”
- 呂振中譯本 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
- 中文標準譯本 - 而現在,你要歸還那人的妻子;因為那人是一位先知,他要為你禱告,你就會存活!如果你不歸還,你要知道:你和任何屬於你的人都必定死。」
- 現代標點和合本 - 現在你把這人的妻子歸還他,因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」
- 文理和合譯本 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
- 文理委辦譯本 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、可代爾祈、全爾生命、不然、爾與眷聚必死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、可為爾祈禱、全爾生命、倘不歸之、當知凡屬爾者皆必死、
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora devuelve esa mujer a su esposo, porque él es profeta y va a interceder por ti para que vivas. Si no lo haces, ten por seguro que morirás junto con todos los tuyos.
- 현대인의 성경 - 이제 그 사람의 아내를 돌려보내라. 그는 예언자이다. 그가 너를 위해 기도하여 네가 죽지 않도록 할 것이다. 그러나 만일 네가 그 여자를 돌려보내지 않으면 너와 너에게 딸린 자들이 다 죽음을 당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернешь ее, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
- Восточный перевод - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернёшь её, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернёшь её, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернёшь её, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, renvoie cette femme à son mari, car c’est un prophète . Il priera pour toi et tu resteras en vie. Mais si tu ne la lui rends pas, sache que tu mourras, toi et tous les tiens.
- リビングバイブル - さあ、彼女を夫のもとに返しなさい。彼は預言者だから、あなたのために祈ってくれるだろう。そうすればあなたは助かる。だが、彼女を返さなければ、あなたもあなたの一族も、いのちはない。」
- Nova Versão Internacional - Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará em seu favor, para que você não morra. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão”.
- Hoffnung für alle - Und nun gib sie ihrem Mann zurück! Er ist ein Prophet; er soll für dich beten, dann wirst du am Leben bleiben. Wenn du sie ihm aber nicht zurückgibst, musst du auf jeden Fall sterben, und alle, die zu dir gehören, werden auch umkommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giao trả nàng về nhà chồng. Chồng nàng sẽ cầu nguyện cho ngươi khỏi chết, vì chồng nàng là nhà tiên tri. Nếu ngươi giữ nàng lại, chắc chắn ngươi và toàn dân ngươi sẽ chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงคืนภรรยาของชายผู้นั้นกลับไป เพราะเขาเป็นผู้เผยพระวจนะ แล้วเขาจะอธิษฐานเผื่อเจ้า แล้วเจ้าจะรอดชีวิต แต่ถ้าเจ้าไม่ยอมคืนนาง เจ้าก็แน่ใจได้เลยว่าเจ้ากับคนของเจ้าทั้งหมดจะต้องตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาล่ะ จงคืนภรรยาของชายนั้นไปเสีย เพราะว่าเขาเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และเขาจะอธิษฐานให้เจ้า เจ้าจะได้ไม่ตาย แต่ถ้าเจ้าไม่คืนนางไป จงรู้ด้วยว่าเจ้าจะต้องตายแน่ ทั้งตัวเจ้าและทุกคนที่อยู่ในปกครองของเจ้า”
交叉引用
- 撒母耳记上 12:19 - 众百姓对撒母耳说:“请你为仆人向耶和华—你的 神祷告,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”
- 耶利米书 14:11 - 耶和华又对我说:“不要为这百姓求福。
- 撒母耳记上 7:8 - 以色列人对撒母耳说:“愿你不住为我们呼求耶和华—我们的 神,救我们脱离非利士人的手。”
- 利未记 6:7 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
- 约翰一书 5:16 - 人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求, 神必将生命赐给他—有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。
- 哥林多前书 14:4 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,是造就教会。
- 创世记 12:15 - 法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
- 创世记 2:17 - 只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”
- 利未记 6:4 - 他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是别人寄托他的,或是他所捡到的失物,
- 创世记 12:17 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
- 以西结书 33:14 - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
- 以西结书 33:15 - 恶人若归还抵押品,归回所抢夺的东西,遵行生命的律例,不再作恶;他必存活,不致死亡。
- 以西结书 33:16 - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
- 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像 神一样,你的哥哥亚伦是你的代言人 。
- 出埃及记 12:1 - 耶和华在埃及地对摩西和亚伦说:
- 出埃及记 12:2 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
- 出埃及记 12:3 - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
- 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
- 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 诗篇 105:10 - 他将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
- 诗篇 105:11 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
- 诗篇 105:12 - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
- 诗篇 105:13 - 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
- 诗篇 105:14 - 他不容人欺负他们, 为他们的缘故责备君王:
- 诗篇 105:15 - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 列王纪上 18:1 - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
- 列王纪上 18:2 - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
- 列王纪上 18:3 - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
- 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 列王纪上 18:5 - 亚哈对俄巴底说:“我们要走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者能找到青草,可以救活马和骡子,免得丧失一些牲畜。”
- 列王纪上 18:6 - 于是二人分地巡查,亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
- 列王纪上 18:7 - 俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:“你是我主以利亚吗?”
- 列王纪上 18:8 - 以利亚对他说:“我是。你去,告诉你主人说:‘看哪,以利亚在这里。’”
- 列王纪上 18:9 - 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
- 列王纪上 18:10 - 我指着永生的耶和华—你的 神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
- 列王纪上 18:11 - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
- 列王纪上 18:12 - 恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
- 列王纪上 18:13 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,我把耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,难道没有人把我做的这事告诉我主吗?
- 列王纪上 18:14 - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
- 列王纪上 18:15 - 以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
- 列王纪上 18:16 - 于是俄巴底去迎见亚哈,告诉他这事。亚哈就去见以利亚。
- 列王纪上 18:17 - 亚哈见了以利亚,就说:“真的是你吗?你这使以色列遭殃的人!”
- 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命 ,去随从巴力。
- 列王纪上 18:19 - 现在你要派人去召集以色列众人,以及耶洗别所供养的四百五十个巴力的先知和四百个亚舍拉的先知,叫他们都上迦密山到我这里来。”
- 列王纪上 18:20 - 亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。
- 列王纪上 18:21 - 以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是 神,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
- 列王纪上 18:22 - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
- 列王纪上 18:23 - 请给我们两头牛犊,巴力的先知可以为自己挑选一头牛犊,切成小块,放在柴上,不要点火;我也预备一头牛犊放在柴上,也不点火。
- 列王纪上 18:24 - 你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是 神。”众百姓回答说:“好主意。”
- 列王纪上 18:25 - 以利亚对巴力的先知说:“因为你们人多,先挑选一头牛犊,预备好了,求告你们神明的名,却不要点火。”
- 列王纪上 18:26 - 他们把所给他们的牛犊预备好了,从早晨到中午,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,也没有回应。他们就在所筑的坛四围蹦跳。
- 列王纪上 18:27 - 到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着 ,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
- 列王纪上 18:28 - 他们大声求告,按着他们的仪式,用刀枪刺割自己,直到浑身流血。
- 列王纪上 18:29 - 中午过去了,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理睬的。
- 列王纪上 18:30 - 以利亚对众百姓说:“你们到我这里来。”众百姓就到他那里,他把那已经毁坏了的耶和华的坛修好。
- 列王纪上 18:31 - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
- 列王纪上 18:32 - 以利亚用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容纳二细亚谷种。
- 列王纪上 18:33 - 他又在坛上摆好了柴,把牛犊切成小块放在柴上,说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
- 列王纪上 18:34 - 他又说:“倒第二次。”他们就倒第二次。他又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
- 列王纪上 18:35 - 水流到坛的四围,沟里也满了水。
- 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
- 列王纪上 18:37 - 求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是 神,是你叫他们回心转意的。”
- 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干了沟里的水。
- 列王纪上 18:39 - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
- 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不让任何人逃走!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
- 列王纪上 18:41 - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
- 列王纪上 18:42 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
- 列王纪上 18:43 - 他对仆人说:“你上去,向海观看。”仆人就上去观看,说:“没有什么。”以利亚说:“你再去。”如此七次。
- 列王纪上 18:44 - 第七次,仆人说:“看哪,有一小片云从海里上来,好像人的手掌那么大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
- 列王纪上 18:45 - 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
- 列王纪上 18:46 - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
- 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
- 出埃及记 18:17 - 摩西的岳父对他说:“你这样做不好。
- 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他要将自己的约指示他们。
- 列王纪上 13:6 - 王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的 神恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。
- 以西结书 3:18 - 我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。
- 创世记 20:18 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
- 以西结书 33:8 - 我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手里讨他的血债。
- 出埃及记 4:16 - 他要替你向百姓说话;他要当你的口,你要当他的 神。
- 雅各书 5:14 - 你们中间若有人病了,他该请教会的长老们来为他祷告,奉主的名为他抹油。
- 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 雅各书 5:16 - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
- 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
- 耶利米书 27:18 - 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
- 列王纪下 19:2 - 他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。
- 列王纪下 19:3 - 他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
- 列王纪下 19:4 - 或许耶和华—你的 神听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
- 希伯来书 1:1 - 古时候, 神藉着众先知多次多方向列祖说话,
- 历代志上 16:22 - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
- 启示录 11:6 - 这二人有权柄关闭天空,使他们说预言的日子不下雨;又有权柄使水变为血,并且能随时随意用各样的灾害击打大地。
- 列王纪下 5:11 - 乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他 神的名,在患处上摇手,治好这麻风。
- 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
- 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 撒母耳记下 24:17 - 大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
- 撒母耳记上 7:5 - 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
- 约伯记 42:8 - 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”