-
新标点和合本
亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏神,必为我妻子的缘故杀我。
-
当代译本
亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。
-
圣经新译本
亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
-
中文标准译本
亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
-
新標點和合本
亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏神,必為我妻子的緣故殺我。
-
當代譯本
亞伯拉罕回答說:「因為我想這裡的人不敬畏上帝,他們必為了奪我妻子而殺我。
-
聖經新譯本
亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕說:『我心裏說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
-
中文標準譯本
亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
-
文理和合譯本
亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
-
New International Version
Abraham replied,“ I said to myself,‘ There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
-
New International Reader's Version
Abraham replied,“ I thought,‘ There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
-
English Standard Version
Abraham said,“ I did it because I thought,‘ There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
-
New Living Translation
Abraham replied,“ I thought,‘ This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
-
Christian Standard Bible
Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
-
New American Standard Bible
Abraham said,“ Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
-
New King James Version
And Abraham said,“ Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
-
American Standard Version
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
-
Holman Christian Standard Bible
Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
-
King James Version
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God[ is] not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
-
New English Translation
Abraham replied,“ Because I thought,‘ Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
-
World English Bible
Abraham said,“ Because I thought,‘ Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’