-
文理委辦譯本
亞當與妻並裸、亦無愧焉。
-
新标点和合本
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。
-
和合本2010(神版-简体)
当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。
-
当代译本
当时,他们夫妇二人都赤身露体,并不觉得羞耻。
-
圣经新译本
那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
-
中文标准译本
当时那人和他的妻子都是赤身的,彼此也不觉得羞耻。
-
新標點和合本
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時夫妻二人赤身露體,並不覺得羞恥。
-
和合本2010(神版-繁體)
當時夫妻二人赤身露體,並不覺得羞恥。
-
當代譯本
當時,他們夫婦二人都赤身露體,並不覺得羞恥。
-
聖經新譯本
那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。
-
呂振中譯本
那人和妻子都赤身裸體,也彼此不覺得羞恥。
-
中文標準譯本
當時那人和他的妻子都是赤身的,彼此也不覺得羞恥。
-
文理和合譯本
夫婦並裸、亦無愧焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫婦二人並裸、亦無愧焉、
-
New International Version
Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
-
New International Reader's Version
Adam and his wife were both naked. They didn’t feel any shame.
-
English Standard Version
And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
-
New Living Translation
Now the man and his wife were both naked, but they felt no shame.
-
Christian Standard Bible
Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.
-
New American Standard Bible
And the man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
-
New King James Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
-
American Standard Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
-
Holman Christian Standard Bible
Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.
-
King James Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
-
New English Translation
The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
-
World English Bible
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.