<< 創世記 19:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尚未寢、所多瑪邑民無論老少咸集、環其屋、
  • 新标点和合本
    他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。
  • 和合本2010(神版)
    他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。
  • 当代译本
    他们正准备就寝的时候,所多玛城的男人从老到少全都出来,团团围住罗得的房子,
  • 圣经新译本
    他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。
  • 中文标准译本
    他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论老少,都从各处来围住了罗得的屋子。
  • 新標點和合本
    他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們還沒有躺下,所多瑪城的人,連老帶少所有的人,個個都來圍住那屋子。
  • 和合本2010(神版)
    他們還沒有躺下,所多瑪城的人,連老帶少所有的人,個個都來圍住那屋子。
  • 當代譯本
    他們正準備就寢的時候,所多瑪城的男人從老到少全都出來,團團圍住羅得的房子,
  • 聖經新譯本
    他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論是年輕的或是年老的,都從各處來圍住羅得的房子。
  • 呂振中譯本
    他們剛剛要躺下睡覺的時候,那城裏的人,所多瑪人,從年青的到年老的,從每一個角落來的人,竟把羅得的房子團團圍住了。
  • 中文標準譯本
    他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論老少,所有人都從各處來圍住了羅得的屋子。
  • 文理和合譯本
    未及寢、所多瑪邑人、少長咸集、環其室、
  • 文理委辦譯本
    未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、
  • New International Version
    Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom— both young and old— surrounded the house.
  • New International Reader's Version
    Before Lot and his guests had gone to bed, all the men came from every part of the city of Sodom. Young and old men alike surrounded the house.
  • English Standard Version
    But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.
  • New Living Translation
    But before they retired for the night, all the men of Sodom, young and old, came from all over the city and surrounded the house.
  • Christian Standard Bible
    Before they went to bed, the men of the city of Sodom, both young and old, the whole population, surrounded the house.
  • New American Standard Bible
    Before they lay down, the men of the city— the men of Sodom— surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;
  • New King James Version
    Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
  • American Standard Version
    But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
  • Holman Christian Standard Bible
    Before they went to bed, the men of the city of Sodom, both young and old, the whole population, surrounded the house.
  • King James Version
    But before they lay down, the men of the city,[ even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
  • New English Translation
    Before they could lie down to sleep, all the men– both young and old, from every part of the city of Sodom– surrounded the house.
  • World English Bible
    But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.

交叉引用

  • 創世記 13:13
    所多瑪人為惡、大獲罪於主前、
  • 出埃及記 23:2
    毋隨眾為惡、有爭訟、毋徇眾為證、屈枉正直、
  • 箴言 4:16
    惡人若不行惡、不遑寢寐、不陷害人、不暇合目、
  • 創世記 18:20
    主曰、所多瑪俄摩拉兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • 彌迦書 7:3
    長者或作牧伯伸手索賄、以非為是、或作手皆行惡且盡力行之長者索賄士師審判求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、
  • 羅馬書 3:15
    其足疾趨以流人血、
  • 出埃及記 16:2
    以色列會眾在曠野、怨摩西亞倫、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、主降罰之時、爾將何為、
  • 箴言 6:18
    心籌惡謀、足趨惡道、
  • 馬太福音 27:20-25
    祭司諸長及長老唆眾、求釋巴拉巴而滅耶穌、方伯謂眾曰、二人中欲我釋誰、眾曰、巴拉巴、彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃取水在眾前盥手、曰、流此義人之血、非我之罪、爾自當之、眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 耶利米書 5:1-6
    爾曹遍行耶路撒冷逵衢而細觀、於其街市訪覓、試觀有一人行公義、求誠實否、若有、則我必宥斯邑、斯民雖指主而誓、實乃妄誓、主歟、主目顧誠實、主責之、彼不哀慟、彼不哀慟或作彼不覺痛幾乎殲滅之、彼仍不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠、我自謂彼貧貧或作賤者流、彼愚昧因不識主之道、不明其天主之法、不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、不受約束、故林中之獅必殺之、夤夜之狼必噬之、豹伏其邑外、凡自邑出者、必被噬斃、皆因其罪愆極多、違逆特甚、