-
新标点和合本
罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山上。他和两个女儿住在一个洞里。
-
和合本2010(神版-简体)
罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山上。他和两个女儿住在一个洞里。
-
当代译本
罗得不敢住在琐珥,便带着两个女儿来到山上,住进一个洞里。
-
圣经新译本
罗得因为怕住在琐珥,就与他的两个女儿,一同离开琐珥上了山,住在那里;他和两个女儿住在一个洞里。
-
中文标准译本
罗得因为怕住在琐珥,就与两个女儿离开琐珥上了山,住在山上。他和两个女儿住在一个洞穴里。
-
新標點和合本
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞裏。
-
當代譯本
羅得不敢住在瑣珥,便帶著兩個女兒來到山上,住進一個洞裡。
-
聖經新譯本
羅得因為怕住在瑣珥,就與他的兩個女兒,一同離開瑣珥上了山,住在那裡;他和兩個女兒住在一個洞裡。
-
呂振中譯本
羅得因為怕住在瑣珥,就從瑣珥上去、住在山地,他兩個女兒也跟他一同去;他住在一個洞裏,他和他的兩個女兒在一起。
-
中文標準譯本
羅得因為怕住在瑣珥,就與兩個女兒離開瑣珥上了山,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞穴裡。
-
文理和合譯本
羅得懼居瑣珥、挈二女去彼、而入於山、同處巖穴、
-
文理委辦譯本
羅得懼居瑣耳、故偕二女離其邑、處於山、同居巖穴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
羅得懼居瑣珥、故攜二女離瑣珥而處於山、同二女居巖穴、
-
New International Version
Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
-
New International Reader's Version
Lot and his two daughters left Zoar. They went to live in the mountains because Lot was afraid to stay in Zoar. So he and his daughters lived in a cave.
-
English Standard Version
Now Lot went up out of Zoar and lived in the hills with his two daughters, for he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
-
New Living Translation
Afterward Lot left Zoar because he was afraid of the people there, and he went to live in a cave in the mountains with his two daughters.
-
Christian Standard Bible
Lot departed from Zoar and lived in the mountains along with his two daughters, because he was afraid to live in Zoar. Instead, he and his two daughters lived in a cave.
-
New American Standard Bible
Now Lot went up from Zoar with his two daughters and stayed in the mountains, because he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.
-
New King James Version
Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
-
American Standard Version
And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
-
Holman Christian Standard Bible
Lot departed from Zoar and lived in the mountains along with his two daughters, because he was afraid to live in Zoar. Instead, he and his two daughters lived in a cave.
-
King James Version
And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
-
New English Translation
Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
-
World English Bible
Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him; for he was afraid to live in Zoar. He lived in a cave with his two daughters.