-
文理委辦譯本
羅得曰、主不可、
-
新标点和合本
罗得对他们说:“我主啊,不要如此!
-
和合本2010(上帝版-简体)
罗得对他们说:“我主啊,不要这样!
-
和合本2010(神版-简体)
罗得对他们说:“我主啊,不要这样!
-
当代译本
罗得说:“我主啊,请不要这样。
-
圣经新译本
罗得对他们说:“我主啊!请不要这样。
-
中文标准译本
罗得对他们说:“我主啊,请不要这样。
-
新標點和合本
羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羅得對他們說:「我主啊,不要這樣!
-
和合本2010(神版-繁體)
羅得對他們說:「我主啊,不要這樣!
-
當代譯本
羅得說:「我主啊,請不要這樣。
-
聖經新譯本
羅得對他們說:“我主啊!請不要這樣。
-
呂振中譯本
羅得對他們說:『我主啊,別這樣吧!
-
中文標準譯本
羅得對他們說:「我主啊,請不要這樣。
-
文理和合譯本
羅得曰、主歟、勿爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
羅得曰、主、不可、
-
New International Version
But Lot said to them,“ No, my lords, please!
-
New International Reader's Version
But Lot said to them,“ No, my lords! Please!
-
English Standard Version
And Lot said to them,“ Oh, no, my lords.
-
New Living Translation
“ Oh no, my lord!” Lot begged.
-
Christian Standard Bible
But Lot said to them,“ No, my lords— please.
-
New American Standard Bible
But Lot said to them,“ Oh no, my lords!
-
New King James Version
Then Lot said to them,“ Please, no, my lords!
-
American Standard Version
And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:
-
Holman Christian Standard Bible
But Lot said to them,“ No, my lords— please.
-
King James Version
And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
-
New English Translation
But Lot said to them,“ No, please, Lord!
-
World English Bible
Lot said to them,“ Oh, not so, my lord.