-
新标点和合本
我们要毁灭这地方;因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
-
和合本2010(神版-简体)
我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
-
当代译本
因为我们就要毁灭这城了。耶和华已经听见控诉这罪恶之城的声音,祂差遣我们来毁灭这城。”
-
圣经新译本
我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。”
-
中文标准译本
因为我们就要毁灭这地方了;要知道,控告他们的呼声在耶和华面前极大,耶和华就派我们来毁灭这城。”
-
新標點和合本
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
-
當代譯本
因為我們就要毀滅這城了。耶和華已經聽見控訴這罪惡之城的聲音,祂差遣我們來毀滅這城。」
-
聖經新譯本
我們快要毀滅這地方了,因為控告他們的聲音在耶和華面前實在很大,所以耶和華派我們來毀滅這地方。”
-
呂振中譯本
我們要毁滅這地方,因為在永恆主面前那攻擊他們的喧嚷聲很大;永恆主差遣了我們來毁滅它。』
-
中文標準譯本
因為我們就要毀滅這地方了;要知道,控告他們的呼聲在耶和華面前極大,耶和華就派我們來毀滅這城。」
-
文理和合譯本
我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
-
文理委辦譯本
吾儕將滅是邦、其罪之大、聲聞於耶和華、故遣我滅之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我儕將滅是處、因是處之人罪惡甚大、彰聞於主、故主遣我滅之、
-
New International Version
because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
-
New International Reader's Version
We are going to destroy this place. Many have cried out to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it.”
-
English Standard Version
For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
-
New Living Translation
For we are about to destroy this city completely. The outcry against this place is so great it has reached the Lord, and he has sent us to destroy it.”
-
Christian Standard Bible
for we are about to destroy this place because the outcry against its people is so great before the LORD, that the LORD has sent us to destroy it.”
-
New American Standard Bible
for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it.”
-
New King James Version
For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
-
American Standard Version
for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
-
Holman Christian Standard Bible
for we are about to destroy this place because the outcry against its people is so great before the Lord, that the Lord has sent us to destroy it.”
-
King James Version
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
-
New English Translation
because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the LORD that he has sent us to destroy it.”
-
World English Bible
for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”