<< 創世記 18:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然後亞伯拉罕拿了乳酪、奶和預備好的牛犢肉,擺在他們面前;他們吃的時候,他在樹下侍立在他們旁邊。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕取了乳酪和奶,以及预备好了的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕取了乳酪和奶,以及预备好了的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
  • 当代译本
    亚伯拉罕把奶、奶酪和准备好的牛肉摆在客人面前,站在树荫下招待他们。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕又拿了奶酪、奶和预备好的牛犊肉来,摆在他们面前。他们吃的时候,亚伯拉罕在树下侍候他们。
  • 中文标准译本
    然后亚伯拉罕拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉,摆在他们面前;他们吃的时候,他在树下侍立在他们旁边。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕取了乳酪和奶,以及預備好了的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕取了乳酪和奶,以及預備好了的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕把奶、乳酪和準備好的牛肉擺在客人面前,站在樹蔭下招待他們。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕又拿了乳酪、奶和預備好的牛犢肉來,擺在他們面前。他們吃的時候,亞伯拉罕在樹下侍候他們。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕又拿了奶酪和奶子、以及他所豫備的小牛肉來,擺在他們面前;自己卻在樹底下站在旁邊伺候。他們就喫了。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕遂以酥與乳、及所治之犢、臚陳其前、自侍樹下、三人食之、
  • 文理委辦譯本
    遂將酥與乳、及所烹犢、臚陳於前、自侍樹下、以待其食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂取乳油乳油或作酪與乳、及所治之犢、皆陳於三人前、自侍樹下、三人遂食、
  • New International Version
    He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
  • New International Reader's Version
    Then he brought some butter and milk and the calf that had been prepared. He served them to the three men. While they ate, he stood near them under a tree.
  • English Standard Version
    Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
  • New Living Translation
    When the food was ready, Abraham took some yogurt and milk and the roasted meat, and he served it to the men. As they ate, Abraham waited on them in the shade of the trees.
  • Christian Standard Bible
    Then Abraham took curds and milk, as well as the calf that he had prepared, and set them before the men. He served them as they ate under the tree.
  • New American Standard Bible
    He took curds and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.
  • New King James Version
    So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.
  • American Standard Version
    And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abraham took curds and milk, and the calf that he had prepared, and set them before the men. He served them as they ate under the tree.
  • King James Version
    And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set[ it] before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
  • New English Translation
    Abraham then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food before them. They ate while he was standing near them under a tree.
  • World English Bible
    He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.

交叉引用

  • 創世記 19:3
    但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 士師記 13:15
  • 路加福音 12:37
    主人回來的時候,看見哪些奴僕警醒著,那些奴僕就蒙福了。我確實地告訴你們:主人會束上腰帶,請他們坐席,並來伺候他們。
  • 路加福音 24:43
    他拿過來,當著他們的面吃了。
  • 使徒行傳 10:41
    不是顯現給全體民眾,而是顯現給神預先選定的見證人,就是我們這些在他從死人中復活以後,與他一起吃、一起喝的人。
  • 約翰福音 12:2
    有些人在那裡為耶穌預備晚餐,瑪妲正伺候著。拉撒路也在與耶穌坐席的人當中。
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 尼希米記 12:44
  • 路加福音 17:8
    他難道不會對奴僕說『你預備我所要吃的晚餐,束上腰帶伺候我,等我吃喝完了,你才要吃喝』嗎?
  • 路加福音 24:30
    當耶穌與他們一同坐席的時候,他拿起餅來,祝福了,然後掰開遞給他們。
  • 申命記 32:14
  • 啟示錄 3:20
    看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 士師記 5:25