-
和合本2010(神版-简体)
容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
-
新标点和合本
容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
-
当代译本
我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。
-
圣经新译本
让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。
-
中文标准译本
请让我拿点水来,你们可以洗洗脚,在树底下休息。
-
新標點和合本
容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
-
和合本2010(神版-繁體)
容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
-
當代譯本
我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。
-
聖經新譯本
讓我叫人拿點水來,你們可以洗洗腳,然後在樹下歇一歇。
-
呂振中譯本
容我叫人拿點兒水來,你們洗洗腳,就在樹底下靠着、歇息歇息。
-
中文標準譯本
請讓我拿點水來,你們可以洗洗腳,在樹底下休息。
-
文理和合譯本
容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、
-
文理委辦譯本
憩息樹下、容我取勺水、以濯爾足、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
容僕取水少許、以濯爾足、且憩息樹下、
-
New International Version
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
-
New International Reader's Version
Let me get you some water. Then all of you can wash your feet and rest under this tree.
-
English Standard Version
Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,
-
New Living Translation
Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
-
Christian Standard Bible
Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
-
New American Standard Bible
Please let a little water be brought and wash your feet, and make yourselves comfortable under the tree;
-
New King James Version
Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
-
American Standard Version
let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
-
Holman Christian Standard Bible
Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
-
King James Version
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
-
New English Translation
Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
-
World English Bible
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.