-
中文標準譯本
亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
-
新标点和合本
亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
-
当代译本
亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
-
圣经新译本
亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
-
中文标准译本
亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
-
新標點和合本
亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
-
當代譯本
亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
-
聖經新譯本
亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
-
呂振中譯本
亞伯拉罕走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
-
文理和合譯本
進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
-
文理委辦譯本
即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
-
New International Version
Then Abraham approached him and said:“ Will you sweep away the righteous with the wicked?
-
New International Reader's Version
Then Abraham came up to him. He said,“ Will you sweep away godly people along with those who are evil?
-
English Standard Version
Then Abraham drew near and said,“ Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
-
New Living Translation
Abraham approached him and said,“ Will you sweep away both the righteous and the wicked?
-
Christian Standard Bible
Abraham stepped forward and said,“ Will you really sweep away the righteous with the wicked?
-
New American Standard Bible
Abraham approached and said,“ Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
-
New King James Version
And Abraham came near and said,“ Would You also destroy the righteous with the wicked?
-
American Standard Version
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
-
Holman Christian Standard Bible
Abraham stepped forward and said,“ Will You really sweep away the righteous with the wicked?
-
King James Version
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
-
New English Translation
Abraham approached and said,“ Will you sweep away the godly along with the wicked?
-
World English Bible
Abraham came near, and said,“ Will you consume the righteous with the wicked?