-
和合本2010(神版-简体)
我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这里的声音一样;如果不是,我也要知道。”
-
新标点和合本
我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这里的声音一样;如果不是,我也要知道。”
-
当代译本
我现在要下去看看他们的所作所为是否如所说的那样邪恶,如果不是,我也会知道。”
-
圣经新译本
我现在要下去,看看他们所行的,是不是全像那声闻于我的控告;如果不是,我也会知道的。”
-
中文标准译本
我要下去,看看他们所做的一切,是不是像那上达我耳中的呼声;如果不是,我也会知道。”
-
新標點和合本
我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
-
當代譯本
我現在要下去看看他們的所作所為是否如所說的那樣邪惡,如果不是,我也會知道。」
-
聖經新譯本
我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。”
-
呂振中譯本
我現在要下去,看看他們所行的是不是全像那喧嚷攻擊聲達到了我耳中的那麼樣。即或不然,我也會知道的。』
-
中文標準譯本
我要下去,看看他們所做的一切,是不是像那達到我耳中的呼聲;如果不是,我也會知道。」
-
文理和合譯本
我必臨格、監其動作、實如所聞、設若不然、我必知之、○
-
文理委辦譯本
今我臨格、監其動作、實如所聞、設有不若是者、我亦能知。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、
-
New International Version
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”
-
New International Reader's Version
that I will go down and see for myself. I want to see if what they have done is as bad as the cries that have reached me. If it is not, then I will know.”
-
English Standard Version
I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”
-
New Living Translation
I am going down to see if their actions are as wicked as I have heard. If not, I want to know.”
-
Christian Standard Bible
I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to me. If not, I will find out.”
-
New American Standard Bible
I will go down now and see whether they have done entirely as the outcry, which has come to Me indicates; and if not, I will know.”
-
New King James Version
I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know.”
-
American Standard Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
-
Holman Christian Standard Bible
I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to Me. If not, I will find out.”
-
King James Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
-
New English Translation
that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
-
World English Bible
I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”